字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第八章 (第2/9页)
我是否想来一些变革,我回答说,这个家的一切都管理得井井有条,我根本不会做出什么改变的。 我可以看出,这使她大为放心,然后她便说到正题上来。 “利小姐,你不在的时候,这里可有一点騒动。” “噢?”我说,觉得我们现在接触到我去彭赞斯的原因了。 “全是关于托马斯·特雷斯林爵士暴死的事。” 我的心忐忑不安地大跳起来。 “不过“我说“他已经安葬了。我们还去参加了他的葬礼哩。” “对,是的。但是那未必就算了结,利小姐。” “我不明白,波尔格雷太太。” “嗯,出现了一些谣言…恶意的谣言,给她送去一封信。” “给…给谁。” “利小姐,给她呀…给那个寡妇,在别人看来…结果,他们准备将他挖出来,要验尸的。” “你是说…他们怀疑有人毒死了他?” “嗯,你瞧,有那些信。他死得那么突然。我讨厌的是他死前是在这儿…这可不是人们喜欢跟这个家鳔在一起的那类事…” 她古怪地注视着我。我认为我看出了她眼神中的猜测。 我想把一切蜂拥而来的阴郁的念头拒之于脑后。 这时,康南和特雷斯林夫人一起在潘趣酒室里的情景又浮现在我的眼前。他们背对着我…相顾欢笑。那时候康南爱我吗?人们不会这样考虑的。我想起当舞会结束的时候,我曾听见他们的谈话:“现在…不会很久了。”她的这些话…是对他说的。这时我又想起在树林中听到他们谈话的片断。 这些意味着什么呢? 一个疑问敲打我的头。但是我不愿让我的思想滞留在这个问题上。 我不敢想象、不忍目睹我对于幸福的一切希望化为泡影。我还得相信自己的幸福,因此我不愿向自己提出那个问题,我毫夫表情地窥视着波尔格雷太太的脸。 “我以为你一定想弄明白。”她说。 我害怕,比来到这儿以后的任何时候都更害怕。 托马斯·特雷斯林爵士在梅林山庄吃过晚饭后死去,他的尸体就要被挖掘出来。人们对于他死亡的方式感到怀疑,结果招来了一些匿名信。人们为什么要起疑心呢?因为他的妻子想要他让路;人所共知,康南与琳达·特雷斯林是情人。他们的结合存在两个障碍…艾丽斯和托马斯爵士。两人都死得那么突然。 但是,康南并不希望与特雷斯林夫人结婚。他爱的是我。 一个可怕的念头猛击着我。康南知道要掘尸吗?我一直生活在一个虚幻的乐境中吗?我那美妙的、即将成为现实的梦想只不过是一场活生生的恶梦吗? 我只是被一个玩世不恭的人所利用吗?为什么不用这个苛刻的字眼呢?我是在被一个杀人犯利用吗? 我不会相信这一点。我爱康南,我已经发誓要一生都忠实于他。如果在他碰到首次磨难时我就认为他罪大恶极,那么当初我又怎么能发那样的誓呢? 我企图与自己争辩:你疯了,马撒·利,你难道真地认为象康南这样的男人能够一下子就爱上你吗! 是的,我是这样认为的,是这样想的,我又激动地反驳道。 不过,我是个受到惊吓的女人。 我可以看出,这个家里的人的话题分为两方面:对托马斯爵士的验尸和主人与家庭女教师的结婚计划。 我怕遇到波尔格雷太太严峻的目光、塔珀蒂yin秽的目光和塔珀蒂女儿们激动的目光。 他们会象当初那样把这两起事件联系到一起吗? 我问康南他对特雷斯林事件有什么看法。 “那些搬弄是非的人,”他说“他们要验尸,将会发现他是寿终正寝的。可不是吗,他的医生护理他多年,一直告诉他,他会象那样猝不及防地去世。” “这一定使特雷斯林夫人很担心。” “她不会太担心的。真的,自从那些人写匿名信捣乱以来,她或许倒是处之泰然了。” 我揣测着那些医学权威。无庸置疑,他们是一些与特雷斯林一家和康南都相识的人。由于康南将要与我结婚了…他急于传播这一消息…如果他们认为特雷斯林夫人也想与康南结婚,那么他们是否可能会以不同的心理状态来对待这两件事呢? 我必须驱逐这些可怕的念头。我要相信康南的话。我只有这样,否则,我就必须正视这种事实。那就是,我已经爱上一个杀人犯。 舞会的请柬已匆匆发出…太仓促了,我认为。特雷斯林夫人热教在身,验尸一事还悬而未决,当然没有受到邀请。舞会在我们从彭兰德斯回来只有四天的时间就举行了。 塞莱斯蒂尼和彼得在舞会的前一天就骑马来了。 塞莱斯蒂尼将我紧紧搂住,吻我。 “我亲爱的,”她说“我是多么高兴呀。我一直注视着你和阿尔文,我知道,这对她来说将意味着什么。”她眼里充满了泪水。“艾丽斯会多么快乐。” 我谢了她,并说道:“你对我一直这么友好。” “我是多么快乐,这个孩子终于找到了一位真正理解她的家庭女教师。” 我说:“我想詹森小姐是理解她的。” “詹森小姐,对。我们都是这样认为的。可惜她不诚实。虽然也许只是一时的冲动。我尽了一切努力来帮助她。” “我很高兴当时有人那么做。” 彼得走过来了。他拿起我的手轻轻吻了一下。康南不悦之色使我快活得心跳加剧,我对自己的猜疑感到羞愧。 “幸运的康南,”彼得极富感情地说道“不必说我是多么羡慕他,是吧!我想我已经清楚地表达了这一点。我把杰辛思也带来了。我对你说过我要把它作为一件礼物送给你,不是吗?嗯,它是我送给你的结婚礼物。你不能再拒绝了,对吧?” 我望着康南“送给我们两人的礼物。”我说。 “噢,不,”彼得说“它是送给你的。我想送别东西给康。” “谢谢你,彼得,”我说“你太慷慨了。” 他摇摇头说:“想到它落到别人手里,那是不能忍受的。我对那匹母马很有感情。我要给它找一个理想的归宿。你知道我下周周末就要走了。” “这么快。” “一切都加快了。现在,”他意味深长地望着我“再拖延下去
上一页
目录
下一页