字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
心灵模式 (第2/3页)
而拒绝了相当多数的阿訇阅读,因为阿訇中识波斯文的毕竟更少。 抄本亦极少;据笔者几年来调查,今天此书抄本决不会超过30部。 “热什哈尔” 一词系阿拉伯文rashah, 原义是“泄漏出、出汗”;引申常为 “晶莹、 烁亮” 。约10世纪的诸苏菲主义(即伊斯兰神秘主义)著作中,有一部 《原本生活的露珠·注》,就用了这个词。我们译它的文学含意为“露珠” 此书命题为《热什哈尔》,是由于书的正文第一个单词是“热什哈尔”这种 听凭首词定题的方法非常罕见,它隐示着作者的一种宿命态度和自信——中国回民 有以首词称呼某段落或篇名的习惯,比如赞美诗《默罕麦斯》中有一大节的第一个 词为“艾台依吐” ,百姓们就称那5页长的大节为《艾台依吐》。抄本并没有在扉 页上写这个书题, 书的题目是在近200年的漫长岁月中,被旱渴的黄土高原上饥寒 交迫的回民们叫响的。 你走遍大西北,甚至在山东、河北、江苏或黑龙江,目不识丁的农民们不仅知 道《热什哈尔》,而且对它竖信热爱。他们会执犟地说,只有《热什哈尔》真实。 虽然他们自己并未读过全书,只是辈辈相传这本书是“自己的” 《热什哈尔》记述了乾隆年间被清政府两次镇压的回民哲合忍耶派,以及他们 的苏菲导师的故事。贫苦的回民们大都不知道政府当时就钦定官修了两部战时军事 文件汇编——《钦定兰州纪略》与《钦定石峰堡纪略》。他们认为既然有了《热什 哈尔》,便不仅有了历史,而且有了后世里和残民的政府“打官司”的证据。而当 我真地发现了——以翁独健先生要求的考证发现了《钦定石峰堡纪略》中有伪造的 原始文件时——我为浑身褴褛的农民的认识震动了。 也就是说,就史的意味来说,《热什哈尔》是非官方的、被禁绝的、底层民众 的历史文献。 3 乾隆四十六年和四十九年,由于哲合忍耶回民这个人民反抗势力的出现问世, 清政府在两次大规模的军事镇压之后,对这一支回民实行了禁绝。这禁绝令一直维 持到辛亥革命满清覆灭。 但是,《热什哈尔》一书并没有提供一笔潜伏账。包括我在内的读者们将长久 地面对着这样一种陌生的世界观——作者沉迷于苏菲即神秘主义的认识和感受中, 满纸荒唐言,一段接一段地讲述着不可思议的故事。 以学校里听来的知识和常识,是无法与这种认识论对面的。作者在搜捕追杀中 冒险写成此书,作者以宗教信仰担保写成此书。作者又以两种几乎不能解读的文字 证明了——他并不想使人承认。 这部书追踪的,是于乾隆四十六年三月二十七日被清政府杀害于兰州城墙上的 宗教导师马明心的奇迹,以及马明心的继承者穆宪章的奇迹。以这种殉难圣徒的奇 迹故事为纵线,每一段均抄上“相传”两字为开始——全书浑然成为这样一部散文 体的哲理论辩。湮灭的史事散在其中,一一与同期的汉籍相对应。阿拉伯-波斯文 体的修饰性与大西北黄土沟塬的村言土语相衬,呈着一种朴素的、鲜烈的美。 我见到的这一部抄本年深日久,粗厚的硬纸已经黄褐。墨迹优美,花体的阿拉 伯-波斯文黑字中,段落开头总有一个朱砂红字(相传)。装订也是回民的技艺, 每一页翻开都可见裱过的布角缀连前后。大西北的回族人民们对这部著作的态度使 任何作家都心醉神驰:他们把它视为“经”而不是“书”;平日藏在净室秘处,灾 祸来了宁舍性命而不让它遭受污辱。 仿佛它象征着他们生存的真实。 不仅仅只是史学、哲学或神学,也不仅仅只是某种西北底层生活状况的实录, 《热什哈尔》一书提供了一种不可言传的东西。 民众与国家,现世与理想,迫害与追求,慰藉与神秘,真实与淡漠,作品与信 仰——尤其是人迎送的日子和人的心灵精神,在一部《热什哈尔》中,都若隐若现, 于沉默中始终坚守,于倾诉中藏着节制。愈是使用更多的参考文献,愈觉得这部书 的深刻;愈是熟悉清季回族史和宗教,便愈觉得这部书难以洞彻。这不仅仅是一
上一页
目录
下一页