安娜·卡列尼娜_六 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   六 (第1/4页)

    六

    达里娅·亚历山德罗夫娜实现了去拜望安娜的心愿。她要去做一件使她meimei伤心和惹得列文不高兴的事情觉得很过意不去;她觉得列文家不愿意和弗龙斯基有任何来往是理所当然的;不过她认为拜访安娜表明尽管她的处境改变了但是自己对她的感情依然不变是她的责任。

    为了使这趟旅行不依靠列文家的帮助达里娅·亚历山德罗夫娜打人到乡村里去租马;但是列文一听说这件事就来责备她。

    “你为什么认为你去我会不高兴呢?即使我不高兴的话如果你不用我的马我就会更不高兴了”他说。“你从来没有跟我说过你一定要去。再说要在乡村里租马一来会使我不高兴而主要的是他们会承揽下这桩差使但是永远也不会把你送到地方的。我有马。如果你不想让我难过的话你就拿我的去用吧。”

    达里娅·亚历山德罗夫娜只好答应在指定的日期列文给他的姨姐准备好了四匹马作为轮班驾驶的驿马是由耕马和乘骑拼凑起来的一点也不壮观但是却能够当天把她送到目的地。目前要动身离开的公爵夫人和接生妇都需要马这对列文说来是一件麻烦事但是由于他殷勤好客他不能让住在他家里的达里娅·亚历山德罗夫娜到外边去租马况且他知道她为了这趟旅行而要花费的二十个卢布对她来说是一笔了不起的数目;而列文对达里娅·亚历山德罗夫娜的拮据的经济状况就像对自己的事情那样关心。

    达里娅·亚历山德罗夫娜听了列文的劝告在黎明以前就动身了。道路很好走马车很舒适马匹跑得很起劲在驾驶台上车夫旁边坐着的不是仆人而是列文为了安全起见派遣来的事务员。达里娅·亚历山德罗夫娜打瞌睡了直到抵达了换马的小旅店才醒过来。

    在列文那次去斯维亚日斯基家中途逗留过的那家蒸蒸日上的农家喝过茶同女人们聊了一阵孩子同老头谈了谈他非常钦佩的弗龙斯基伯爵达里娅·亚历山德罗夫娜在十点钟就继续赶路了。在家里由于要照顾孩子们她没有思索的余暇。但是现在在这四个钟头的旅途中她以前压抑住的千头万绪突然都涌上了她的心头她开始从各种不同的角度来回顾她自己这一生这是从来没有过的事情。她的思想使她自己都觉得奇怪。最初她想到了孩子们虽然公爵夫人主要是基蒂(她比较更信赖她一些)答应了照顾他们她还是放心不下。“但愿玛莎不要又淘气格里沙不要被马踢了莉莉不要再闹肚子就好了。”但是一下子眼前的问题又被不久将来的问题代替了。她开始沉思今年冬天在莫斯科她得搬到一幢新房子里去把客厅的家具更换一新给最大的女孩做一件冬大衣。随后更远的未来的问题——她怎样把孩子们培养成*人——也出现了。“女孩子们还好办”她凝思。“可是男孩子们呢?”

    “好在现在我在教格里沙但是这只是因为我现在没有牵累没有怀孕。自然什么都不能指望着斯季瓦。靠着好心人的帮助我会把他们培养成*人;但是万一又生儿育女呢…”她突然想起那句话——说加在妇女身上的咒诅是生育的痛苦——有多么不正确。“分娩倒没什么;但是怀孕却是一件苦事哩”她沉思回忆她最近的一次怀孕和最小的婴儿的夭折。她回想起刚才在歇脚地方她和一位年轻女人谈过的话。为了回答她有没有孩子这个问题那个年轻美貌的农妇快活地答复说:

    “我有过一个女孩但是老天爷解放了我。我去年四旬斋把她埋了。”

    “那么你很难过吗?”达里娅·亚历山德罗夫娜问她。

    “有什么可难过的哩?老头的孙子孙女本来就很多了。儿女只不过是个麻烦罢了。害得你这也不能干那也不能干不过是个累赘罢了。”

    尽管这个年轻女人脸上流露着温柔和蔼的神情这回答却使达里娅·亚历山德罗夫娜起了反感;可是现在她不由得回忆起这句话。在这句豁达的话里倒也有一部分道理。

    “总而言之”她沉思回顾她这十五年的结婚生活。“怀孕、呕吐、头脑迟钝、对一切都不起劲、而主要的是丑得不像样子。基蒂就连那样年轻美丽的基蒂也变得那么难看了。我怀孕的时候我知道我变丑了。生产、痛苦痛苦得不得了最后的关头…随后就是哺乳、整宿不睡那些可怕的痛苦…”

    达里娅·亚历山德罗夫娜几乎哺乳每个孩子都害过一场奶疮她一想起那份罪就浑身战栗。“接着就是孩子们的疾病那种接连不断的忧虑;随后是他们的教育坏习惯(她回想起小玛莎在覆盆子树丛里犯的过错)学习拉丁语…这一切是那样困难和难以理解。最要命的是孩子的夭折。”那种永远使慈母伤心的悲痛回忆又涌上了她的心头:她最小的婴儿一个害喉炎死去的小男孩;他的葬礼大家对那淡红色小棺材所表示的淡漠当盖上装饰着金边十字架的淡红色棺材盖的那一瞬间她看见他那满鬓鬈的苍白的小额头和微微张着的露出惊异神情的小嘴的时候她所感到的那种肝肠寸断的凄惨的悲痛。

    “这一切究竟是为了什么?这一切究竟会有什么结果呢?结果是我没有片刻安宁一会儿怀孕一会儿又要哺乳总是闹脾气和爱牢sao折磨我自己也折磨别人使我丈夫觉得讨厌我过着这样日子生出一群不幸的、缺乏教养的、和乞儿一样的孩子。就是现在如果我们没有到列文家来避暑我可真不知道我们要怎样对付过去了。自然科斯佳和基蒂是那样会体谅人使我们一点也不觉得;但是不能老这样下去的。他们会有儿女就不能帮助我们了;事实上他们现在手头也很困难。爸爸他几乎没有给自己留下一点财产怎么能管我们呢?这样我自己连抚养大孩子们都办不到除非低三下四地靠别人帮忙。嗯就往好里想吧:以后一个孩子也不夭折我终于勉勉强强把他们教养成*人。充其量也不过是不要成为坏蛋罢了。我所希望的也不过如此。就是这样也得吃多少苦头贯多少心血啊…我的一生都毁了!”她又回忆起那个年轻女人所说的话。这个回忆又引起她的反感但是她不能不承认这些话里是有几分粗浅的真理。

    “还很远吗米哈伊尔?”达里娅·亚历山德罗夫娜问那个事务员为的是驱散那种吓得她胆战心寒的思想。

    “听说离村庄还有七里。”
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页