字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
八 (第1/5页)
八 现多莉回来了安娜留心凝视着她的眼睛似乎在询问她跟弗龙斯基谈过些什么但是她却没有用言语来问。 “好像快开午饭了”她说。“我们彼此还没有好好地谈谈呢。我就指望今天晚上了。现在我去换衣服。我想你也要换吧。我们在那些建筑物里浑身都弄脏了。” 多莉到自己的房里去觉得很好笑。她没有衣服可换因为她已经穿上最好的服装了;但是为了设法对午餐作些准备的表示起见她让使女替她刷刷衣服她换上了清洁的袖口和蝴蝶结头上系上一根带。 “我只能如此而已”她微笑着对换了第三套又是非常朴素的衣服走进来的安娜说。 “是的我们这里太讲究形式了”她说好像因为她自己那一身盛装抱歉似的。“你来了阿列克谢很高兴他难得这么高兴哩。他的确喜爱上你了哩。”她补充说。“但是你不疲倦吗?” 午餐以前她们没有谈论什么的余暇。当她们走进客厅的时候瓦尔瓦拉公爵小姐和男人们已经在那里了。男人们都穿着大礼服除了建筑师穿了一件燕尾服以外。弗龙斯基把医生和管理人介绍给他的客人。建筑师在医院里已经介绍过了。 身圆体胖的管家圆圆的刮净胡髭的脸孔和浆得笔挺的白领带光彩夺目通报午餐摆好了于是夫人们立起身来。弗龙斯基请斯维亚日斯基陪着安娜·阿尔卡季耶夫娜进去他自己走到多莉面前韦斯洛夫斯基比图什克维奇抢先了一步把胳臂献给瓦尔瓦拉公爵小姐因此图什克维奇同医生和管理人只好孤零零走进去。 午餐、饭厅、餐具、听差、酒和佳肴不仅和宅邸里的总的现代豪华气派调和一致甚至更豪华和更现代化。达里娅·亚历山德罗夫娜观察着这种在她说来是非常新奇的奢华排场作为一个cao持家务的主妇她不由得仔细观察一切细节——虽然她并不希望把她的所见所闻都应用到自己家里因为这种豪华富丽的气派是她的生活所望尘莫及的——心里纳闷这一切都是出自谁的手怎样安排的。瓦先卡·韦斯洛夫斯基、她丈夫、甚至斯维亚日斯基以及她所认识的许多人从来没有考虑过这些事他们很轻易地就相信了所有礼貌周到的主人都愿意让客人们感到的事——就是他的安排得尽美尽善的家庭并没有费他吹灰之力都是自然而然来的。但是达里娅·亚历山德罗夫娜却明白即使给孩子们做早点的牛奶粥也不是轻易来的;因此这样复杂而壮观的机构一定需要什么人细心照料;由弗龙斯基打量餐桌的姿态对管家点头示意和请达里娅·亚历山德罗夫娜挑选冷汤或者热汤这些地方看起来于是她归结出这一切全靠主人经管全是他一手做成的。显然这一切并不靠安娜正如不靠韦斯洛夫斯基一样。安娜、斯维亚日斯基、公爵小姐和韦斯洛夫斯基都是客人快活地享受着为他们准备好的一切。 仅仅在照顾谈话上安娜才是女主人。而这在一个小小的宴席上要照顾谈话对于女主人说来可不是一桩容易事因为参加的人竟然包括像管理人和建筑师这一类人——他们完全是另外一个阶层里的人极力不要被这种不熟悉的豪华气派弄得手足无措大家的谈话他们根本插不上嘴。如达里娅·亚历山德罗夫娜观察到的安娜运用她一向的随机应变的机智从容自如地、甚至还乐趣融融地照顾着这场困难的谈话。 话题转到图什克维奇和韦斯洛夫斯基独自去划船的问题上图什克维奇开始叙述彼得堡快艇俱乐部最近举行的划船比赛。但是安娜趁着他刚一停顿的空隙立刻转向建筑师把他由沉默中引出来。 “尼古拉·伊万内奇非常惊奇”她说的是斯维亚日斯基“自从他上次来这里以后新建筑工程进展得那么快;就是我每天都到那里去而每一天我都惊异怎么进行得那么快。” “同阁下一起工作很顺利”建筑师微微一笑说。他是一个自尊心很强的、谦恭而沉静的人。“这可不像跟地方当局打交道。那些地方得缮写一令纸的公文才行;在这里我只消向伯爵报告一声我们商量一下三言两语事情就解决了。” “美国式的工作方法!”斯维亚日斯基微笑着说。 “是的。他们那里建筑房子都是合理化的…” 谈话转移到合众国的政府滥用权力的问题上但是安娜赶紧又转移到另外的话题上去好使那位管理人也打破沉默。 “你见过收割机吗?”她问达里娅·亚历山德罗夫娜。“我们遇见你的时候已经看过了。我还是第一次看见哩。” “怎样收割?”多莉问。 “完全像剪刀哩。有一块板和许多小剪刀。就像这样…” 安娜用她那戴着戒指的纤美白皙的手拿起一把刀和一把叉开始表演。她显然知道人家从她的解说中什么也听不明白;但是她知道她说得很动听而且她的手很美因此她继续往下解释。 “还不如说像铅笔刀哩!”韦斯洛夫斯基开玩笑说目不转睛地紧瞅着她。 安娜轻微得几乎觉察不出地笑了一笑但是却不回答。 “不对吗卡尔·费奥多雷奇是不是像剪刀一样?”她对管理人说。 “ohja”那个德国人回答。“esisteinganzeinfa床”1于是他开始解释机器的构造。 “可惜不会打捆。我在维也纳展览会上见过一架会用铁丝捆麦的机器。”斯维亚日斯基评论说“那种用起来就合算多了。” “eskommtdraufan…derpreisvomdrahtmussausgerenet.”2被人引得说起话来的德国人向弗龙斯基说。“das1adsstsineter1aunetbsp;—— 1德语:哦是的这是非常简单的东西。 2德语:那要看情形…铁丝的价钱要计算在内。 3德语:可以计算出来的阁下。 德国人已经把手伸到口袋里那里放着他老用来计算的笔记本和铅笔但是想起正在吃午饭而且注意到弗龙斯基的冷淡眼色他就打消了这个念头。“Zunetachtzuvie1k1opot.”1他结论说。 “ots”2瓦先卡·韦
上一章
目录
下一页