字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
八战斗的小径上 (第3/4页)
西门骑马快跑,后面跟着那个骑第四匹马的印地安人的伙伴,西门不知道这人的名字。不久,在五百步远的前方,在山脊上,有一个人出现了,一个在一些大石后拼命逃走的人。 两分钟后,西门来到这些大石旁边,大声说: “我看到他了!他绕过了我们刚走过的池塘。直奔过去吧。” 西门下了另一斜坡,策马进入水中。这个地方的烂泥很深,两个骑马的人很艰难才得以出来。当他们来到对岸时,那逃跑的人看见他们只有两人,就回过身来,拿起枪瞄准他们。 “停下!”他大声说“要不然我就开枪。” 西门跑得太快,已无法停下来。当枪声响起时,他离的手最多二十米。但此时另一位骑马的人跑上前,使他的马像一座堡垒那样直立在西门前面。马的腹部被打中,跌倒在地。 “谢谢,伙伴,您救了我一命。”西门大声说。他放弃了追赶,下马帮助他的同伴。 这同伴处境不佳,被压在马下,差点儿让垂死的马踢了一脚。他无法和西门的营救行动合作。在把他解救出来后,西门看见这伙伴已晕过去了。 “奇怪,”西门想“这些汉子不会从马上跌下来就晕过去的。” 他跪到他身旁,看到他呼吸困难。他解开他的衬衣的上排衣扣,胸膛便裸露出来。他感到惊讶,他第一次看到这伙伴的样子,因为在大毡帽下,此人一直和其他同行的印地安人一样。现在大毡帽掉下来了。西门拿掉围着他的前额和脖子的桔黄色的丝围巾。黑色的鬈发披了下来。 “是少妇多洛雷…”西门低声说。 在他的眼前又重新出现了她美貌热情的形象,自从前一天以来,他已好几次想起,但在钦慕中并没有渗杂不安。他无意掩饰这种钦慕之心,那少妇醒来时从他眼中看到了这一点。她微笑起来。 “好多了,”她说“只是头晕而已。” “您不难受么?” “不,我已习惯于这种事故。在拍电影时,我经常得从马上跌下来…这可怜的马死了,是么?” 西门对她说: “您救了我一命。” “我们的帐两清了。”她说。 她脸上那严肃的表情很适合她那有点严峻的面孔,她那漂亮的面孔由于同时具有热情与腼腆、高尚与rou感、沉思与挑逗的这些相反的表情而令人困惑。 西门直截了当对她说: “是您在白天,后来又在晚上进入我的房间的么?…昨夜…” 她脸红起来,但她说: “是我。” 看到西门动了一动,她补充说: “我有点担心。在城里和在旅馆中发生了谋杀事件。我应当看守着曾救过我的您…” 西门重复说: “我感谢您。” “不必感谢。我是不由自主干的…两天以来…在我看来,您似乎与其他的男人完全不同…不过我不应向您谈这些。请不要见怪…” 她向他伸出手,但突然间她侧耳倾听,注意听了一会儿。她穿好衣服,把头藏在围巾下,戴上大毡帽。 “这是安东尼奥,”她说,声音有点变样“他也许听见了枪声。希望他不会怀疑您认出我来了。” “为什么?”西门惊讶地问。 她有点尴尬地回答: “这样好一些…安东尼奥十分专横…他禁止我来…他只是在派三个伴随的印地安人时认出我来的,我骑了第四个印地安人的马…于是…” 她还没有说完,一个骑马的人出现在山脊上。当他到来时,多洛雷从马鞍上解下布袋,搁到西门的马上。安东尼奥不发一言。大家都没有进行解释。安东尼奥一眼就看到了发生之事,他仔细看了看死去的马,直呼少妇的名字以表示他没有受骗。他对她说: “多洛雷,你骑我的马。” 这话是否表示他对一位伙伴的熟习或用“你”称呼以在其他人面前表示他对一位妇女的权利和意图?声音并不专横,但西门发现他们之间的眼神有怒气和怀疑的表情。他不大注意、更少考虑多洛雷和安东尼奥的行为的秘密原因,他想的是弄清遇见威廉所引起的问题。 “他又说什么话了么?”他问走近前的安东尼奥。 “没有。他没再说话就死了。” “啊!他死了…您没发现什么?” “没有。” “您怎样推测的?威廉和查利是否是由巴克菲勒勋爵和他的女儿派往‘玛丽王后号’的?是否要找到我并帮助我寻找?或者他们是为自己而来的。” 不久他们就和三个步行护送者汇合了。石灰岩老爹手里拿着一串贝壳,正在给他们上地质课,三个步行的人在打瞌睡。 “我先走,”安东尼奥对西门说“你们的马需要休息。一小时后,你们朝着有白色小石头的方向走,我会沿路扔下一把把的小石头。您可以让马常步走,我的三个伙伴能够跑的。” 他走了几步后又返身回来,把西门拉到一边,盯住他的眼睛说: “迪博克先生,当心多洛雷。这是一个应该当心的女人。我曾看见许多男人为她晕头转向。” 西门微笑起来,不禁说道: “‘目光锐利的人’也许是其中之一。” 印地安人重复说: “迪博克先生,当心。” 他说完这句概
上一页
目录
下一页