字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第八章 (第3/4页)
火炉不再冒烟了,我们来烤鱼吃。我保证我会烤得跟古堡中的大师傅一样好。” 他一面说,一面微笑地望着她,使得她的心象小鹿般乱撞。 他说话的时候,一面就倒了一些咸士忌到平底锅里,跟原来就放在里面的汁液搅拌,好了之后,他把它分成两杯。 “喝下去。”他递了一杯给塔笛卡。 她喝了一口,不觉叫了起来: “味道真好!”“假使你不爱喝,我就太失望了。”公爵说。“把它喝光,你就会感到很温和。” 她喝了四分之一杯之后,立刻感到有一股暖流通过全身,她的牙齿不再上下相碰,也不发抖了。 “再多喝一些。”他催促她,同时把自己那杯喝完。 “我不想喝得晕头转向。”她说。 “不会的,”他说。“这里面蜂蜜比酒多,我不能让你生病啊!”塔笛卡顺从地喝完了它。 她放下杯子,拿起毛巾,又继续擦她的头发,现在,它们快于了,就象一幅黑缎似的垂在肩上,闪闪发光。壁炉的火光和柔和的烛光,照射着她玫瑰色的酡颜。 她看见公爵眼中的表情,不禁紧张地呼吸着,但是公爵没有说话,很快地站起来,走进食品室。 一两分钟之后他又回来,手中拿着一盘切好的鱼排,他把鱼排放在一个铁架子上,搁在他刚才堆好的火堆上。 “我以为我们只有一道菜,”公爵说。“幸而又找到了一罐饼干。” “这简直是盛宴了。”她说。 “这是我们第一次在一起吃饭。” “我多么期待着…今夜。” “我也是,”他说。“你穿着浅紫色的衣服多美呀!” 一阵沉默之后,塔笛卡激动地告诉他: “我是从伦敦逃出来的,因为我不愿意也不能嫁给…克劳利爵士。” “对你而言,他是老了。”公爵说。 “他是令人恐惧和厌恶的。”塔笛卡大声地叫起来。 “可是他不放过我,一定要娶我,他还得到我父亲和继母的支持。” “你不是姓贝瑞吧?”公爵问。 “不是,”塔笛卡回答“我是塔笛卡·林治。我的父亲是一位外交官,他是我们下一届驻巴黎大使。” 又是一阵沉默,然后公爵说: “假使你不愿意,就不要嫁给克劳利爵士。” “我极度的憎恨他,那是他决定的。他是那么的有钱有势,才得到我继母的全力支持。” 她深深吸了一口气,又问: “他真的能够使我跟他回去吗?” “我认为他个人没有这种权利,”公爵说。“我不会让他把你从古堡带走的。我们要小心考虑这件事,要是你同意,我建议请令尊到古堡来,然后我劝他不要强迫你嫁给任何你不喜欢的人。” 塔笛卡感到公爵语气的平淡和冷漠。 “他对我本身并没有兴趣,”她失望地想。“他要帮助我,可是他并不要我留下来,我对他一点意义也没有,我只是自作多情。” 由于失望,使得她不能说话,而公爵也忙于烤鱼,于是谈话就中断了。 鱼烤好以后,他盛在盘中,还递给塔笛卡一把银制的叉子。 她知道他费了那么大的劲去做所以也勉强吃了几口,这些鲜鱼的味道的确很美。 现在,她什么事都不想,除了公爵显然不想要她这件事实。 公爵再调了些甜酒,她就着它吃了一片饼干,然后,公爵把盘子收进去。 他走开以后,塔笛卡把双脚放在沙发上,身体也往后靠在靠枕上。 她的身体温暖而舒服,可是内心却非常激动;她由于能够跟公爵单独相处而兴奋,也因为他准备让她回到父亲身边而失望。 她不禁想,假使她回到敦伦,无论父亲怎样说,继母还是会坚持那件婚事的。 公爵从食品室回来,又堆了一些木柴在火上。 现在,木屋中非常温暖了,他拉了一张椅子坐在火炉旁,面对着塔笛卡,两个人相距只有几尺。 “你觉得好一点了没有?”他问。 “好多了。”她害羞地回答。 “恐怕我们得留在这里过夜了,现在太晚了,我没有办法走到两英里外、通过沼泽地,过桥回去。不过,到了早上,假使我的仆人不来找我们,我就会走路回去,叫人带马来让你骑回去的。除非洪水退了,那小河根本没办法走过去的。” 他轻轻地说着,在塔笛卡听来,他的声调就象在跟一个素昧平生的人说话。 她隔着两人之间的空间望向他,小脸上的黑眼睛显得闷闷不乐。公爵没有望着她,只是注视着火焰。 “我只能向你表示深深的歉意,”他说。“我们不得不在这里逗留一夜,无疑地会引起一些流言,何况,我平日的一举一动都很引人注目。” 他的声音是那么痛苦,塔笛卡一时忘却了本身的问题。 “你确知三年前爱丁堡的专家们真的把首领室完全检查过?他们没有遗漏一些地方?”她问。 公爵抬起头。 “你为什么会那样想?” “因为,”塔笛卡回答。“室中显然有一个秘密出口,否则马康公爵怎能在那里隐形?那个进入首领室杀死你太太的人就是从那里进去的。” 公爵把脸转过来,望着塔笛卡。 “你是不是在告诉我你相信我无辜?”他问。 “你当然是!”塔笛卡肯定地说。“你以为我会怎样想?一个象你这样的人怎会做那样的事?我们无论如何都要找出真凶来呀!” 他不相信地望着她,然后用一种她从来不曾听过的声音说: “你知道你是在说什
上一页
目录
下一页