福地_第七章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第七章 (第2/5页)

她咬着她的狭长的嘴唇,这两片嘴唇就象一条红色的带子,把她那长长的、白净的、周围绕着宛如一个十分洁净的铜色光环的头发的脸庞给划分开了。她的头发从头顶上就披开了,在额头上和耳朵边都梳得很整齐,那玫瑰色的尾部就象一大块一大块嵌上了宝石的玉一样闪闪发亮。

    “你们就照我的这个姿态吧!”他把脸朝天躺在沙发上,将两只手拢在一起,放在头下,把身子完全伸展开了,十分高兴地大声笑着。

    “姑娘们!你们就坐在我身边吧!你们过来吧!小雀儿们!”

    “他今天真漂亮。”托妮喃喃地说着,她的身子也挨近了他那显得年轻的、白皙的德国人类型的面孔。

    “他很年轻。”费拉叫道。

    “你喜欢维索茨基?”

    “维索茨基的脚太瘦。”

    “安静,费拉,你别说蠢话。”

    “为什么?”

    “好!直言之,就是不能这么说。”

    “我的鲁莎,为什么不能?我知道男人们是怎么说我们的。贝尔纳尔德把什么都告诉我了,他告诉过我一个这样有趣的故事,真要把我笑死。”

    “说吧!费拉。托妮喃喃地说着,她这时由于感到憋闷,打起盹来了。

    “小费拉。如果你在我面前这么说,我以后对你就什么也不说了。”睡在沙发上的贝尔纳尔德表示反对地说。

    “他害羞了,哈!哈!哈!”她从沙发上站了起来,象疯子一样满屋乱跑,翻箱倒柜,一忽儿又在托妮跟前不停地打转转。

    “费拉,你要干什么?”

    “我感到烦闷,鲁莎,我闷得慌。”

    她坐在一堆仆人给她搬来的黑色的长毛绒枕头上。

    “威尔!你身上这块伤疤是从哪儿来的?”她一面询问,一面用她瘦长的指头指着他脸上那块从耳朵一直长到蓬乱的小胡须边的红伤疤。

    “是被马刀砍伤的。”他回答道,同时想用牙齿咬着她的手指。

    “为了女人吗?”

    “是的。就请贝尔纳尔德说吧!他和我的配合是很有名的,这桩事所有柏林的夜店①都知道。”——

    ①原文是德文。

    “说吧!贝尔纳尔德。”

    “算了吧!我没有空。”贝尔纳尔德嘟囔着。他在一旁转过身后,正抬头看着天花板,上面画的是一群赤身露体长看翅膀的小天使追赶一辆罗马司晨女神的金车。然后他把烟一枝接着一枝抽个不停,这些烟是一个身穿红色的法国制的仆服,站在房门前抽烟的仆人给他的。“而且这是一件很丑的事。”

    “威尔,我们在开会时已经说定,我们之间什么都必须说出来,什么都讲。”托妮说着,便走到了安乐椅前。

    “说吧!威廉。你说的话,我就嫁给你。”她奇怪地笑了起来。

    “我宁愿娶你,鲁莎,你身上有一个妖怪。”

    “还有一笔优厚的嫁妆。”她狡黠地说。

    “你看我们实在闷得发慌了!威尔,做一个猪的模样玩玩好吗?我亲爱的!做一个猪的模样玩玩!”托妮嗫嚅着说。她在安乐椅上伸展身子时,由于用力过猛,以致她胸褡上的宝石形的大扣子也被擦下来了。

    她感到这烦闷似乎没有尽头,因此她象孩子一样不断表示哀怨地请求着:

    “做一个猪的模样吧!威尔,做一个猪的模样。”

    于是威廉把手和脚都趴在地上,躬着背,迈着细小的步子,傻头傻脑地跳了起来,很象一头老母猪。不一会,他在房间里到处乱跑,不时发出尖厉的叫声。

    托妮狂笑起来,鲁莎使尽全力地鼓着掌,费拉用脚后跟踢着沙发,也乐得全身前仰后合了;她的头发非常蓬乱,宛如一块明亮的路标,把她那显得十分快乐的玫瑰红的面孔也遮住了。

    梅拉将一个个枕头向米勒扔去,她看到大家很高兴,也激动起来。米勒接到每一个枕头,就向她跳过来一步,同时用他后面的一只脚将枕头踢着玩,不断尖声尖气地叫着,直到疲倦为止。随后他又躬着背去抓鲁莎的脚,最后终于躺在地毯的中间,把两条腿伸得直直的,完全象一头困倦的猪,一忽儿拱嘴,一忽儿咕噜咕噜地哼叫,或者尖声尖气地大叫,就如进入了梦境。

    “无与伦比!妙极了!”感到高兴的小姐们十分激动地叫了起来。

    维索茨基惊奇地睁着两只大眼,仔细看着这些百无聊赖的百万富翁的小姐们的杂技游戏。他忘了摇动那桌子边的活动木板,也顾不得再把袖口套入手套和捋他的胡髭,因为他现在只管用两只眼瞅着女人们的面孔,表示厌倦地唠叨着:

    “小丑!”

    “这是怎么说呢?”梅拉首先安静下来,问道。

    “所有的人都这样看。”他回答得很肯定,一面站了起来,瞥了他帽子一眼,因为费拉企图将两条腿往帽子里面伸去。

    “你要走吗?马切克。”她对他的严峻的目光感到惊异。

    “我要走,因为我不得不为我是一个人而感到耻辱。”

    “法国人①,打开所有的门,因为被侮辱的人类要出去。”贝尔纳尔德讥讽地叫唤着,他在米勒表演的整个时间内都在静静地躺着,抽着纸烟——

    ①呼唤仆人,原文是法文。

    “鲁莎,马切克生气了,他要出去,你去留他一下。”

    “马切克,留下来!你是怎么啦?为什么?”

    “因为我没有时间。我约了一个人,要到他那儿去。”他以温和的口气解释道,同时力图把那被费拉的脚踩皱了的大礼帽拉平。

    “马切克,留下来吧!我
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页