字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十一章 (第8/11页)
。” 她以一双由于被眼泪浸湿感到模糊的眼睛看了看他后,就走了。 她最后的几句话是不真实的,可这是她对他的全部报复。她现在虽然已经自由,但她却懊悔了,她有一种不可克制的重又回到他身边、拜倒在他脚下、请求他原谅自己的愿望——可是她并没有回去,她自由自在地走着,对她认识的人表示微笑,和他们说几句话,但她对任何人都没有仔细观察。 她来恩德尔曼夫妇的家里是专门为了卡罗尔的。她是在经受了长年累月的痛苦,遭受了怀念和在她全身燃烧着的爱情的可怕的煎熬之后,才决定这样做的。 她曾想见到他,和他谈话,因为她的高傲的心灵虽然遭受了痛苦和失望的打击,但还燃着一点最后的希望,这就是他还在爱她,只不过是一些误会把他们暂时分开而已,在把它们解释清楚和消除之后… 而现在她却象躺在坟墓里一样,残存的躯体已经腐烂,将化成齑粉,只有长夜的死一般的寂静在笼罩着它。 博罗维耶茨基在人们中间走过后,来到了小吃部,想使自己的头脑清醒清醒。因为他听到她最后的话,就象自己冻伤了的筋rou被狼咬了似的。现在他的筋rou在慢慢恢复生机,可仍然感到很厉害的、刺人心肺的疼痛。 他一切都可以忍受:伤痛、失望和责备,可是她对他所表示的轻蔑,却是他不能而又不得不忍受的。恩德尔曼太太拉住他,要他参观一些乱七八糟摆在几个房间里的图画和艺术作品的集子。可是过了一会,她也不得不让格罗斯吕克把他找去,因为这个银行家有事要找他。 演出完毕后,客人们又散开了。 莎亚在自己侍从的簇拥下,来到了小吃部。现在客厅里的主要人物是特拉文斯卡,她也被一群年轻的妇女围住了,她们之中有梅拉和鲁莎。 恩德尔曼太太总是喜欢走到每个客人跟前,十分得意地唠叨着: “今天整个罗兹都在我们这儿,大家玩得不错,是吗?” “玩得太好了!”被问的人也总是一边回答,一边偷偷打着瞌睡,因为实际上谁也没有玩得很好。 “恩德尔曼先生!”她叫唤正在急急忙忙迈着芭蕾舞步子向她跑来的丈夫。因为他的脚很单瘦,肚子很大,他的动作给人留下的印象十分可笑。“恩德尔曼先生,你去叫人把冰淇凌送到中国客室去!” “我马上就叫人送去,好吗?”他用手遮挡在耳朵后面回答说。 “把香宾酒给先生们送去。大家都玩得不错,是吗?”她低声地问他。 “什么?玩得真好,太好了!差不多所有的香槟酒都喝完了。” 由于恩德尔曼常来察看小吃部,在那里作各种安排,人们都走开了。可是恩德尔曼却认为这是有伤他的体面,因而很不愉快。他认定,客人们只喝香槟酒,不喝其他的酒。 “这些粗野的家伙只喝香槟酒,好象这是大官儿喝的酒①一样,是不是?”他对贝尔纳尔德喃喃地说道—— ①原文是德文。 “你不是还有许多存货吗?” “我有酒,可是他们没有受过教育,就这么喝!喝!好象这酒一文不值。” “你搞得很阔气,我要在罗兹说出去。” “什么?你别这么傻了,贝尔纳尔德。” 可是贝尔纳尔德没有听见,他现在又坐在鲁莎跟前,开始笑着和她谈话。 “先生们!女士们孤单单地感到烦闷呀!”恩德尔曼对聚集在小吃部的年轻人叫喊着。他想叫他们别喝了,可是谁也没有听他的。 只有贝尔纳尔德一个人在和太太小姐们逗乐。他坐在特拉文斯卡的对面,在和她聊天时,总要说出一些十分有趣的奇谈怪论。鲁莎为了忍住自己的笑,不得不把头低到了膝盖上;但特拉文斯卡却笑得很随便,每当她看到他的滑稽动作,她就十分敏感地纵情大笑,一面还找着她的丈夫。她丈夫现在正站在狄爱娜雕像下面,和博罗维耶茨基谈得很热烈,他们的说话声她有时也可以听见。 大厅里其他客人都感到极为烦闷。 玛达在客厅里踱步,她虽已有几分睡意,却装着看画,慢慢走到博罗维耶茨基这边来了。 上了年纪的太太们有的在小沙发椅上打瞌睡,有的在小客室里谈着各种新闻。年轻的小姐们在听特拉文斯卡和贝尔纳尔德的谈话,同时以十分疲劳和表示埋怨的眼光看着小吃部,因为一些男人和她们的父亲喝醉了香槟酒,在那里大喊大叫。 烦闷的气氛笼罩着整个客厅。 人们相互之间都很冷淡,好象他们互相敌视,把自己感到的烦腻归罪于酒。 大家都喜欢观察各自的衣着,赞赏那些的确给太太小姐们加重了负担的宝石,谈论客厅、主人、今天的盛会和他们自己。因为现在没有别的事儿可做。 在这里聚集的人们平日并没有任何联系,他们所以都在这里,是因为来恩德尔曼家,观赏他的画和艺术作品,这是一种罗兹的习惯,就象他们常去戏院,不时给穷苦的人一点施舍,埋怨罗兹缺乏社交,出国旅行等一样。 他们不得不克服困难,去适应某些在他们的环境里已经形成的生活方式。这种生活方式对他们来说本来是局外的,格格不入的。 贝尔纳尔德谈的正是这个。 “你不喜欢罗兹吗?”特拉文斯卡为了叫他不要说得太长,打断了他的话。 “不喜欢,可是我没有它也活不了,因为我在别的地方没有感到过这样的烦腻,也没有看到过这么多的可笑的东西。” “啊!你是专门收集一些趣事的。” “你在用你的微笑来对我的这种兴趣进行谴责。” “不完全这样,我很想听一听你收集趣事的目的何在。” “我想,你如果知道我干这些事的情况,是会很高兴的。” “你想错了,我对这并没有兴趣。” “你对什么都没有兴趣?”他带轻蔑地问道。 “至少对自己亲近的人谈论趣事没有兴趣。” “如果他们感到无聊,真正百无聊赖呢?”托妮感到遗憾地嘟囔着。 “你甚至对女
上一页
目录
下一页