字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
91.智取龙涎香 (第1/2页)
91.智取龙涎香 时间在航行之中不知不觉地过去。 从我们上一次遇见鲸群,也就是马六甲海峡大战,到现在,已经过去了两三个星期了。 这两三个星期里,我们除了把上次捕来的那条鲸收拾了之外,其他的什么也没有做。 也没有再遇到别的鲸群。 大家都觉着心里空空荡荡的,焦虑地想着: 那白鲸莫比·迪克,我们此行的冤家,不知道究竟躲在什么地方。 现在“裴廓德号”正缓慢地行驶在西太平洋的洋面上。 海面上雾气蒙蒙,太阳正在头顶上,船上所有的人都昏昏欲睡。 渐渐地,一股奇异的味道从海面袭上船来。 这味道很不好闻,让人恶心,但又很特殊,说不清究竟是一种什么味道。 斯塔布首先打破了寂静。 “我敢说,肯定有鲸死在这附近了,而且正在发臭,这味道就是从它那儿来的。” “说不定就是我们上次弄伤的那些鲸呢。” 有人附和道,因为他们上次确实用一种叫“得拉格”的工具扣住不少鲸。 凡是被扣住的鲸都是活不太长的。 “裴廓德号”又往前驶了一段。 这时,雾气渐渐地散了,他们发现前面不远的地方停着一艘捕鲸船。 这艘捕鲸船挂的是法国国旗,现在正拖着一条鲸,因为它的船帆都已经卷起来了。 还离着一段距离的时候,斯塔布就断定:他们拖的是条瘟鲸。 因为数不清的几鹰正围着他们的船打转,扑向他们拖着的鲸。 只有瘟鲸才会引起鹰们这么大的兴趣。 在捕鲸者的眼里,瘟鲸和死鲸是不同的,瘟鲸是没有经过任何伤害而自己死在海里的,大部分是病死的,有经验的捕鲸人从它漂在海上的样子就能看得出来。 按说,瘟鲸是很让人忌讳的。 可不知这条法国船为什么要拖着它。 瘟鲸散发出的气味简直是难闻极了,几乎是所有的捕鲸船都会避着它。 因为除了晦气之外,这东西几乎没有任何价值,虽然从它的身上也能得到鲸油,但这鲸油既无香气,又无营养,油质还非常差。 一听到“瘟鲸”所有的人都会退避三舍,只有山穷水尽的捕鲸人才会取它的油。 在这些废物的意识里,他们无奈地觉着:差总比没有要好吧。 于是,我们对这条法国船开始不以为然起来。 可驶近一看,让我们惊奇的是:在那艘法国船的船舷的另一侧,竟还拖着另一条鲸,而这一条鲸的味道,竟比上一条更难闻。 “这本是我们惟恐避之不及的东西,怎么他们都当做宝贝了。” 斯塔布开始嘲笑起来。 可更值得嘲笑的东西还在后面。 就在“裴廓德号”和法国船靠拢的一刹那,斯塔布认出来:其中一条鲸的尾巴上还插着自己的鲸铲,而且,鲸铲上还绕着绳子。 “这些可怜的法国佬。” 斯塔布接着嘲笑他们。 “他们往往很有自知之明呢,早在出海的时候,他们就知道自己什么也捕不到,所以他们带了足够的牛油蜡烛,这一点倒比那条向我们讨油的德国船强多了呢!” “可从这两条干巴巴的瘟鲸身上又能榨出多少油来呢?我敢说,还不够他们船长点灯用的呢!就是把咱们的桅杆劈开榨了,也会比这两条瘟鲸的油多呀!” “哪一位做做好事儿,给他们点儿油吧,别让他们对着这两条干巴家伙费劲了。再说,就是把油榨出来又有什么用,只配给死囚照亮儿用,正经人谁会用。” 斯塔布起劲儿地挖苦着,突然像是想起了什么: “嘿,我倒是忘了,这瘟鲸里面还真有一种好东西呢!比油可值钱多了,不如去找他们试试看,也许那帮傻瓜根本就不懂呢!” 说完,斯塔布就出了船长室。 他叫了他的水手,下到了小艇上,向法国船划去。 小船划到了法国船的下面。 斯塔布望着船头,看见上面飘着一大根像枯树干一样的东西,被漆成绿色,周围是一些麦穗一样的花,被漆成铜色,树干的底部是一个球根,被漆成红色。 “这就是法国人的艺术?” 斯塔布自言自语。 再看它的船舷,上面写着船的名字:Bouton-de-Rose. 斯塔布不懂法语,但看明白了Rose这个词,他打趣儿道: “玫瑰号,这船的名字是玫瑰号,我现在闻见的就是玫瑰的香味儿吗?天啊!我被香得都快晕过去了。” 他一边说着,一边使劲地捂着鼻子,极力装做要晕过去的样子。 斯塔布他们绕过船头,划到右舷去,以便和“玫瑰号”上的人进行联系。 斯塔布在右舷的下面,一边用手捂着鼻子,一边向上面大声地叫着。 “Bouton-de-Rose。” 斯塔布拼着船头上的字: “你们有没有可以讲英语的人哪,啊?” “什么事?”船头闪出一个人来“我是这船的大副。” “太好了,那么,请问一下,你们见到过白鲸吗?” “什么白鲸?” 大副显然没有听说过。 “哦,是白鲸莫比·迪克,人人都知道它。” “我就没有听说过,更没有见过。” “那好吧,我过一会儿再来。” 斯塔布划回到“裴廓德号”的下面。 他禀告等在船头的亚哈船长,从“玫瑰号”上没有得到莫比·迪克的消息。 禀告完了之后,他就又划回到“玫瑰号”旁边去。 “玫瑰号”的大副鼻子上套着一只袋子,正在用一只鲸铲收拾发臭的大鲸。 “嗨,伙计,你的鼻子怎么了,撞坏了吗?” 斯塔布明知故问。 “坏了倒好了。” 大副没好气地回答,一边瞧见斯塔布也捂着鼻子,就问: “你的鼻子也出问题了吗?” “这是只蜡鼻子,我怕它化掉。” 斯塔布一边开着玩笑,一边又说: “今天天气好极了,我
上一章
目录
下一页