九三年_第四章泰尔马什 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第四章泰尔马什 (第2/7页)

钟楼上发生了不寻常的事。

    钟楼轮廓清晰。楼顶上有一个锥形体,在塔身与雄形体之间是钟室,钟室呈方形,楼空,没有防风板,四面八方都能看见,这是布列塔尼风格。

    而此刻,这个钟室仿佛在均匀有序地一开一合。高高的窗子一会儿全白,一会儿会黑,一会儿漏出后面的天空,一会儿又挡住了,一会儿明亮,一会儿光亮又被逮住,一开一合,持续不断,就像锤子敲打铁砧一样很有规律。

    这座科尔默雷的钟楼在老人正前方,离他大约两法里远。老人朝在边看看,地平线上矗立着巴盖一皮康的钟楼,它的钟室也像科尔默雷钟楼一样一开一合。

    老人瞧瞧左方的塔尼钟楼,它的钟室也像已盖一皮康的钟室一样一开一合。

    老人瞧瞧地平线上一个又一个钟楼,左边是库尔蒂、普雷西、克罗隆、克鲁瓦阿弗朗香的钟楼,右边是库万农河峡、莫尔德雷、帕镇的钟楼,对面是蓬托尔松的钟楼。

    所有钟楼上的钟室都一黑一亮。

    这是什么意思?

    这表明所有的钟都在摆动。

    它们一黑一亮,肯定在猛烈摆动。

    怎么回事?显然是在敲警钟。

    人们在敲警钟,疯狂地敲警钟。四面八方,所有的钟楼,所有的教区,所有的村镇都在敲警钟,而他什么也听不见。

    这是因为一来距离太远,声音传不到这里,二来从相反方向刮来的海风将陆地的声音更吹向内陆。

    四方的钟在猛烈地敲,而他这里是一片沉静,还有比这更阴森的吗?

    老人瞧着,听着。

    他听不见警钟,只能看见。看见敲警钟,这是多么奇异的感觉。

    大钟在指摘谁?

    警钟是针对谁的?
三 大字的效用


    显然有人在被追捕。

    谁?

    这个刚强的人战栗了一下。

    不可能是他。人们不可能猜到他来了。驻这个地区的特派员们不可能知道,因为他刚刚登陆。巨剑号已经沉没,没有一个人能死里逃生,何况即使在巨剑号上,除了布瓦贝尔特洛和拉维厄维尔以外,谁也不知道他的姓名。

    钟楼继续它们猛烈的游戏。老人仔细观察,本能地数数,思绪起伏不定,从一种猜测跳到另一种猜测,从深深的安全感转到可怕的危机感。然而,这警钟可以有多种解释。老人最后一再安慰自己说:“总之,谁也不知道我来了,谁也不知道我的名字。”

    几分钟以来,在他头部上方,在他身后,有一种轻微的响动,仿佛是树叶的沙沙声。他最初没有留意,声音在继续,也可以说在坚持。他终于回过头来,的确有一个东西,是一张纸。在他头部上方,里程石上贴着一张大告示,正在被风吹落。它贴上去不久,因为纸还发潮,又在招风的地方;风与它嬉戏,慢慢将它撕下。

    老人是从另一面爬上沙丘的,没有看见这张告示。

    他踩上坐着的那块界石,用手抚平被风吹起的告示一角。天空宁静,六月的黄昏很长。沙丘下部昏暗不清,但顶上仍然明亮。告示的一部分是用大号字印刷的,借着暮色他还能看清楚,这就是他看到的:
统一和不可分割的法兰西共和国


    我,马恩省的普里厄尔,派驻瑟堡海防军的人民代表,发布命令如下:前贵族德·朗特纳克侯爵,德·丰特内子爵,所谓的布列塔尼王公,已在格明维尔海岸偷偷登陆。我宣布此人不受法律保护,并悬赏捉拿。凡知情告发者,无论该犯是死是活,都将得到六万利弗尔的赏金。赏金将用黄金,而不用指券支付。瑟堡海防军即将派遣一个营前去搜索前贵族德·朗特纳克侯爵。各市镇务必予以协助。

    此命令于一七九三年六月二日,于格朗维尔市政府发布

    签署人:普里厄尔马恩省

    这个名字下面还有另一个签名,但字体小得多,由于光线不足,无法看清。

    老人将帽檐压到眼睛上,将大衣领一直拉到下巴,然后迅速走下沙丘。在这个明亮的丘顶滞留下去显然毫无意义。

    他也许在丘项呆得太久了,丘顶仍然是唯一明亮的地方。

    他下到山脚,进入黑暗,放慢了脚步。

    他按照刚才勾画的路线朝佃户庄园走去,可能认为那边更安全吧。

    一片荒寂。在这个时刻没有人从这里走。

    他来到荆棘后面,站住,脱下大衣,将上衣的皮里翻到外面,又用绳捆好破大衣然后系在脖子上,这才又开步走。

    月光泻地。

    他来到两条路的交叉口,那里有一个古老的石十字架。十字架的底座上有一块白色正方形,大概是和刚才看到的一样的告示。他走近告示。

    “您去哪儿?”一个声音问道。

    他转过身来。

    树篱中站着一个人,像他一样身材高大,像他一样年老,像他一样满头白发,但衣衫比他更褴褛。几乎和他一模一样。

    此人拄着一根长棍,又接着问:“我问您去哪儿。”

    “首先我这是在哪儿?”老人回答说,声音平静,带几分高傲。

    “您是在塔尼领地。我是领地上的乞丐,您是领主。”

    “我?”

    “是的,您是德·朗特纳克侯爵。”
四 凯门鳄


    德·朗特纳克侯爵--我们以后可以这样称呼他--沉重地回答说:“对。去告发我吧。”

    那人继续说:“我们两人都在自己家里,您在城堡,我在丛林。”

    “
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页