字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第五章 (第3/3页)
,象是在追赶那个漂流物,他平日是那么镇静,此时此刻却完全国发了疯一般。 突然,我抓住了莫朗日的胳膊。那团灰色的东西在动呢。一个可怜的长脖子伸出来了,发出一声受惊野兽的悲惨呼唤。 “笨蛋,”我喊道“他让我们的一头骆驼跑了,让水冲走了。” “您看错了,”莫朗日说“我们的骆驼全都在洞里。在一杰玛追的不是我们的。我们刚听到的那声焦虑的喊叫不是布—杰玛发出的。布—杰玛是个正直的沙昂巴人,他现在唯一想的是:得到这头顺水漂流的骆驼。” “那是谁喊的呢?” “让我们试试看吧,”我的同伴说“逆流而上,我们的向导正从那里飞跑下来。” 他没等我回答,就沿着刚刚被水冲刷过的怪石磷峋的河岸… 这时,人们完全可以说,莫朗日是迎着他的命运走去了。 我跟着他。我们费了好大力气才走了二、三百米远。终于,我们看见了,在我们脚下有一个汩汩作响的小沙湾,那里的洪水正在下降。 “看,”莫朗日说。 一个黑乎乎的包裹漂浮在水面上。 当我们走到水边时,我们看清了,那是一个人,穿着图阿雷格人的深蓝色长衫。 “伸给我一只手,”莫朗日说“您用另一只手攀住一块结实的石头。” 他很有劲儿,非常有劲儿。他一会儿就玩似地把那人弄到了岸上。 “他还活着,”他满意地看到“现在要把他带到洞里去。这地方对挽救一个溺水的人一点用也没有。” 他用有力的胳膊抱起了那个人。 “真奇怪,他身材这样高大,却这样轻。” 在我们回山洞的路上,图阿雷格人的棉布衣就已差不多干了,但颜色褪得很厉害,他已经成了个蓝人了。现在莫朗日正在使他恢复知觉。 我让他喝了一小瓶罗姆酒,他睁开了眼睛,惊异地望着我们俩,随后又闭上了。轻轻地说出一句刚刚听得清楚的阿拉伯话,其意义我们几天之后才明白: “可能我已完成了任务吧!” “他想说的是什么任务?”我问。 “让他完全清醒过来再说,”莫朗日答道“喂,打开一盒罐头。对一个这样的大汉来说,不应墨守对溺水的欧洲人所规定的注意事项。” 的确,我们刚刚救活的是个巨人样的人。脸虽然很瘦,却很端正,几乎可以说是漂亮。肤色很浅,胡子稀疏。头发已经白了,看起来有六十来岁。 我把一罐咸牛rou放在他面前,他的眼中闪过一道贪婪而快乐的光亮。这一罐牛rou足够四个壮汉吃的。转眼间,罐头盒就空了。 “真是好胃口,”莫朗日说“我们现在可以放心地提我们的问题了。” 图阿雷格人已经把那惯常的蓝色面罩拉到脸和额上了。大概是因为太饿了,他没有更早地履行这个不可缺少的礼仪。现在,只是眼睛露在外面,望着我们,目光越来越阴沉。 “法国军官,”他终于轻声地说话了。 他抓起莫朗日的手,放在胸前,然后又拉向嘴唇。 “我的骆驼呢?”他问。 我跟他说,我们的向导正在设法救活那头牲口。他跟我们讲了骆驼如何跌倒,然后滚进洪水,他用力拉住它,自己也跟着滚进水里。他的前额碰在一块石头上。他喊了一声,然后,他就什么也不记得了。 “你叫什么?”我问。 “艾格—昂杜恩。” “属于哪个部落?” “属于凯尔—塔哈特。” “凯尔—塔哈特人是霍加尔的大贵族凯尔—勒拉部落的奴隶吗?” “是的,”他说,斜着看了我一眼。关于霍加尔的事情提出这样明确的问题,似乎使他不高兴。 “如果我没有弄错的话,凯尔—塔哈特人住在阿塔科尔山①的西南一侧。我们救你的时候,你在离你们的土地这样远的地方,你来于什么?” “我是经提特到艾因—萨拉赫去,”他说。 “你去艾因—萨拉赫干什么?” ①霍加尔的另一种叫法。…拉鲁先生注 他正要回答,突然,我们看见他抖了一下。他的专注的眼睛一直盯着洞内的一点上。我们也随他望过去。他看见了一小时之前给了莫朗日那么多欢乐的那段刻在石上的铭文。 “你认识这个?”莫朗日问道,突然起了好奇心。 图阿雷格人没有说话,但他的眼中射出一道奇怪的光芒。 “你认识这个?”莫朗日又问。他又补充道: “昂蒂内阿?” “昂蒂内阿,”那人重复道。 他又不说话了。 “回答上尉,”我喊道,感到一种奇怪的愤怒攫住了我。 图阿雷格人看了看我。我以为他要开口了。但他的目光突然变得冷酷起来。透过磨得发亮的面罩,我感到他的脸绷紧了。 莫朗日和我转过身去。 洞口,布—杰玛出现了,他气喘吁吁,精疲力尽,狼狈不堪,白跑了一个钟头。
上一页
目录
下一章