字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
一九二八年四月七喧哗与騒动 (第8/20页)
饭。迪尔西在唱歌③,我哭了,于是她就不唱了。 ③实在是因为听到了昆丁自杀的消息,她在哭泣。 “这会儿别让他进大屋子。”迪尔西说。 “咱们不能朝那边走。”T.P.说。 我们就到河沟里去玩。 “咱们可不能绕到那边去。”T.P.说。“你没听妈咪说不能去吗。” 迪尔西在厨房里唱歌,我哭起来了。 “别哭。”T·P·说。“来吧。咱们上牲口棚去吧。” 罗斯库司在牲口棚里挤牛奶。他用一只手挤奶,一边在哼哼。有几只鸟雀停在牲口棚大门上,在瞅着他。一只鸟飞了下来,和那些母牛一起吃糟里的东西。我看罗斯库司挤奶,T.P.就去给“小王后”和“王子”喂草料。小牛犊关在猪圈里。它用鼻子挨擦着铁丝网,一边哗哗地叫着。 “T.P.。”罗斯库司说。T.P.在牲口棚里应了句“啥事,爹。”阿欢把脑袋从栅门上探了出来,因为T·P·速没喂它草料。“你那边完事啦。”罗斯库司说。“你得来挤奶啊。俺的右手一点不听使唤了。” T.P.过来挤奶了。 “您干吗不找大夫去瞧瞧。”T·P·说。 “大夫有什么用。”罗斯库司说。“反正在这个地方不管用。” “这个地方又怎么啦。”T·P·说。 “这个地方不吉利。”罗斯库司说。“你挤完奶就把牛犊关进来。 这个地方不吉利。”罗斯库司说。①火光在他和威尔许的背后一窜一窜,在他和威尔许的脸上掠动。迪尔西安顿我上床睡觉。床上的气味跟T·P·身上的一样,我喜欢这气味。 ①这是上一晚的情形,在佣人屋里。 “你知道个啥。”迪尔西说。“莫非你犯傻了。” “这干犯傻什么事。”罗斯库司说。“这兆头不正躺在床上吗。这兆头不是十五年来让人家看得清清楚楚的吗。” “就算是吧。”迪尔西说。“反正你跟你这一家子也没吃亏,不是吗。威尔许成了个壮劳力,弗洛尼②让你拉扯大嫁人了,等风湿病不再折磨你,T·P·也大了,满可以顶替你的活儿了。” ②弗洛尼是罗斯库司与迪尔西的女儿,勒斯特的母亲。 “这就是俩了。③”罗斯库司说。“还得往上饶一个呢,俺都见到兆头了,你不也见到了吗?” ③指大姆涕病死和昆丁自杀身亡。 “头天晚上我听见一只夜猫子在叫唤。”T.P.说;“丹儿①连晚饭都不敢去吃。连离开牲口棚一步都不干;天一擦黑就叫起来了,威尔许也听见的。” ①狗名。 “要往上饶的哪止一个啊。”迪尔西说。“你倒指给我看看,哪个人是长生不死的,感谢耶稣。” “光是人死还算是好的呢。”罗斯库司说。 “我知道你在想些什么。”迪尔西说。“你把那个名字说出来可要倒楣的,除非他哭的时候你跟他一起坐起来。②” ②黑人的一种迷信,他们认为这样可以禳灾。 “这个地方就是不吉利。”罗斯库司说。“俺早先就有点看出来,等到他们给他换了名字,俺就一清二楚了。” “再别说了。”迪尔西说。她把被子拉上来。被子的气味跟T.P.身上的一样。“你们都别说话,先让他睡着了。” “俺是看到兆头了。”罗斯库司说。 “兆头。T·P·不得不把你的活儿全都接过去呗。”迪尔西说。③T·P·,把他和小昆丁带到后面的小屋去,让他们跟勒斯特一起玩儿,弗洛尼可以看着他们的,你呢,帮你爹干活儿去。 ③班吉回忆到这里,想起了迪尔西在1912年康普生先生去世的那天讲的类似的话。 我们吃完了饭。T.P.抱起小昆丁,我们就上T.P.的小屋去。勒斯特正在泥地里玩儿。T.P.把小昆丁放下,她也在泥地上玩儿。勒斯特有几只空线轴,他和小昆丁打了起来,小昆丁把线轴抢到手。勒斯特哭了,弗洛尼过来给了勒斯特一只空罐头玩儿,接着我把线轴拿了过来,小昆丁打我,我哭了。 “别哭了、”弗洛尼说。“你不觉得害臊吗,去抢一个小娃娃的玩意儿。”她从我手里把线轴拿走,还给了小昆丁。 “好了,别哭了。”弗洛尼说。“别哭,听见没有。” “别哭呀。”弗洛尼说。“真该抽你一顿,你骨头痒痒了。”她把勒斯特和小昆丁拖起来。“上这儿来。”她说。我们来到牲口棚。T.P.正在挤奶。罗斯库司坐在一只木箱上。 “他这会儿又怎么啦。”罗斯库司说。 “你们得把他留在这儿。”弗洛尼说。“他又跟小娃娃打架了。抢他们的玩意儿。你跟着T·P·吧,看你能不能安静一会儿。” “现在把奶头好好擦干净。”罗斯库司说。“去年冬天你挤的那头小母牛后来都不出奶了。要是这一头也不出奶,他们就没牛奶喝了。” 迪尔西在唱歌。① ①班吉总是把哀悼死者的哭喊声说成是唱歌。大姆娣死的那次也是如此。 “别上那儿去。”T·P·说。“你不知道妈咪说了你不能上那边去吗。” 他们在唱歌。 “来吧。”T.P.说。“咱们跟小昆丁、勒斯特一块儿去玩吧。来呀。” 小昆丁和勒斯特在T·P·小屋前的泥地上玩。屋子里有堆火,火头一会儿高一会儿低,罗斯库司坐在火前,象一团黑影。 “这就是仨了,老天爷啊。”罗斯库司说。“两年前俺跟你们说过的。这个地方不吉利。” “那你干吗不走呢。”迪尔西说。她在给我脱衣服。“你尽唠叨什么不吉利,都让威尔许动了念头跑到孟菲斯②去了。这下你该满意了吧” ②田纳西州西南端的一个大城市,离本书故事发生地点密西西比州北部很近。 “但愿威尔许就只有这么点晦气,要那样倒好了。”罗斯库司说。 弗洛尼走了进来。 “你们活儿都干完了吗。”迪尔西说。 “T.P.也马上完了。”弗洛尼说。“卡罗琳小姐要你伺候小昆丁上床睡觉。” “我也只能干完了活尽快的去。”迪尔西说。“这么多年了,她也应该知道我没生翅膀。” “俺不是说了吗。”罗斯库司说。“一个人家,连自己的一个孩子的名儿都不许提起,①这个地方是肯定不会吉利的。” ①凯蒂生了私生女,又被丈夫抛弃。康普生太太觉得丢脸,不许凯蒂回家,连她的名字也不让大家提起。 “别说了。”迪尔西说。“你想把他吵醒,让他哭闹吗。” “养育
上一页
目录
下一页