字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四十八章家事 (第4/5页)
,我要活活剥掉你的皮。” “啊!先生!” “我呢,”阿拉米斯用那温和悦耳的声音说“你要想到,我会把你当成一个野蛮人,用小火慢慢烧着你。” “啊!先生!” 普朗歇哭了起来;我们不敢说,这是出于对他威胁后的恐怖,还是因看到四位朋友如此紧密团结而受到感动。 达达尼昂握握他的手,然后拥抱着他。 “你看到啦,普朗歇,”达达尼昂对他说“这几位先生对你说的这些话,全都出于对我的爱,而实际上,他们都是爱你的呀。” “啊!先生!”普朗歇说“要不我成功,要不你们把我砍成四大块;但请您相信,即使把我砍成四大块,也没有哪一块会叫痛的。” 最后作出决定,普朗歇于翌日八点出发,正如他所说,以便于他能有时间连夜背熟书信。这种安排使他赢得了整十二个小时,他必须于第十六天晚上八点回来。 翌日早晨,正当普朗歇蹬鞍跨马之时,达达尼昂自感心底对白金汉公爵怀着某种偏爱,便将普朗歇拉到一旁。 “你听着,”他对他说“当你将信交给温特勋爵并等他看过之后,你还要告诉他:‘请您多关照白金汉公爵大人,因为有人想谋杀他。’这句话,普朗歇,你看得出来,它如此严肃,如此重要,我甚至连我的朋友都没有坦诚相告,我要把这个秘密托付于你,就是让我当队长,我也不愿意用文字写给你。” “请您放心,先生,”普朗歇说“日后您会看出我是否可靠。” 普朗歇跨上一匹良骥,他必须骑上二十法里才能接上驿站,所以普朗歇一出发便策马飞奔,火枪手们事先对他提出的三种警告使他有点心情紧张,至于其他,感觉十分良好。 巴赞于第二天早晨去了图尔,要用八天时间完成他的使命。 在这两个人离开后的全部日程内,人们可以理解,四位朋友比任何时候都望眼欲穿,翘首闻风,侧耳探听。他们整日价都花费在设法捕捉人们的谈话,窥探红衣主教的举止以及揣度所有信使的来意。每当有人招呼他们履行某项难以预测的公务,他们便情不自禁地发出接二连三的颤抖。而且他们还小心翼翼以备自身的安全;米拉迪是一具幽灵,每当它在人们眼前显露一次,这具幽灵就不会让人安稳入眠。 第八天早晨,巴赞以一贯饱满的气色和他惯常的笑靥,走进帕尔帕耶的办公室,此时,四位朋友正在早餐,他按照约定的暗语说道:“阿拉米斯先生,这是您表妹的回信。” 四位朋友交换一下快乐的眼神:一半事情完成了;说真话,这一半最简单最容易。 阿拉米斯接信时,脸上不由自主地泛起了红晕,这封信字迹了草,缺少拼写素养。 “上帝啊!”他嘿嘿笑着叫道“我对她真的失望了;这可怜的米松永远也不会像瓦蒂尔先生那样写封像样的家书。” “那个可怜的米松是什么人?”那个瑞士雇佣兵问道;信送到时他正和四位朋友在聊天。 “哦!我的上帝!一个微不足道的人,”阿拉米斯说“一个我非常喜欢的迷人的小女裁缝,我向她讨要几行字作为纪念品。” “太好了!”瑞士兵说“要是她像她的字体一样大,是个贵妇人,您就交了桃花运了,伙计!” 阿拉米斯读了信,随手递给阿托斯。 “你瞧瞧她给我写了什么吧,阿托斯,”阿拉米斯说。 阿托斯溜了一眼那封信;为了排除可能引起的一切疑心,他大声念道:表哥,我jiejie和我都很会猜梦,我们对梦甚至 感到恐怖;但对您的梦,可以说——我希望如此—— 每一个梦都是谎。再见吧!多保重,并请随时来消息。 阿格拉菲·米松 “她说的是什么梦?”读信时,龙骑兵走近跟前问。 “是呀,关于什么梦?”瑞士兵也问道。 “唉!真罗唆!”阿拉米斯说“很简单,就是我做过的后又告诉她的一个梦。” “噢!对,说的是!谈自己的梦很简单;可我从来不做梦。” “你太幸福了,”阿托斯站起身说“我真想能和你一样这么说。” “从来不做梦!”瑞士人又说;“像阿托斯这样一个人竟然羡慕他的一些事,”他又接着说“从来不做梦!从来不做梦!” 达达尼昂看到阿托斯站起身,他也跟着站起身,随后挽着他的胳膊走出门。 波托斯和阿拉米斯没有走,留下应付龙骑兵和瑞士兵的穷唠叨。 巴赞呢,他已躺在一捆草上睡觉了;这时,他比瑞士兵想象多多了,他已梦见阿拉米斯当上教皇了,正把一顶红衣主教的桂冠戴在他头上。 然而,我们已经说过,巴赞的幸运返回只给四位朋友初步解除如坐针毡之虑。期盼的时日是久长的,尤其是达达尼昂,他简直肯定现在的日子变成了每天四十八小时。他忘记了海上航行必不可少的缓慢,他夸大了米拉迪能量的强大。他认为,被他视作恶魔一般的那女人,一定会有像她一样的超人助手;稍有动静,他就以为有人来抓他,并且将普朗歇也带来和他及其朋友进行对质。更有甚者,这位正直的庇卡底人以往对自己充满着的巨大信心,现在日趋锐减。这种忧虑如此强大,竟然感染了波托斯和阿拉米斯。只有阿托斯稳如泰山,似乎任何危险在他身边无所作为,他照旧呼吸他日常的空气。 尤其是第十六天,那烦燥不
上一页
目录
下一页