冤家,一个爱情故事_第三章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第三章 (第6/7页)

的行业。”

    “你跟她有孩子吗?”

    “孩子?没有。”

    “就是你有孩子,我也不会吃惊的。我遇见过一些和原来的纳粹结婚的年轻犹太人,在谈到有些姑娘为了保全性命的所作所为的时候,我最好还是不吱声。人们完全堕落了。在我隔壁那张床上,兄妹俩打得火热。他们甚至都等不及天黑。因此,还有什么能使我感到奇怪呢?她把你藏在哪儿?”

    “我告诉过你,在一个草料棚里。”

    “她父母亲不知道?”

    “她没有父亲。她只有母亲和一个jiejie。她们不知道。”

    “她们当然知道。乡下人挺狡猾。她们估计战后你会跟她结婚,把她带到美国来。我猜想你跟我在一起的时候你就爬到她床上去了。”

    “我没有爬到她床上去过。你这是在胡说八道。她们怎么会知道我会得到去美国的护照?事实上,我原来计划到巴勒斯坦去的。”

    “她们知道,她们知道。雅德维珈可能是个白痴,但是她母亲跟其他农民谈过这事,他们帮她估计出来的。人人都想到美国来。全世界的人都渴望到美国来。如果名额没有限制,美国就会挤得连插针之地都没有。别以为我在生你的气。第一,我现在对谁都不会生气;第二,你不知道我还活着。咱俩生活在一起的时候,你就欺骗我。你离开孩子们。你当时知道战争即将爆发,可你在最后几个星期中连一个字都不写给我。我知道一些做父亲的为了和孩子们呆在一起,冒着生命危险越过国境。那些已经设法逃往俄国的男人,由于渴望和全家在一起又回到了纳粹统治区。可是你一直呆在齐甫凯夫,和你的情妇一起钻进一个草料棚。我怎么还可能妄想对这样的人有什么要求呢?嗯,你干吗不跟她生孩子?”

    “我不要孩子,就是这么回事。”

    “干吗这么看着我?你跟她结了婚。你觉得我父亲的外孙不好,你为他们感到羞耻,好像他们是你头上的疥癣,既然如此,你干吗不让雅德维珈另外给你生几个孩子?她的父亲当然比我的好。”

    “嗯,刚才有一会儿,我以为你变了,可现在我看你还是原来的你。”

    “不,不是原来的我。你现在看见的是另一个女人。那个离开了被杀害的孩子、逃到斯基巴——这是那个村子的名字——去的塔玛拉是另一个塔玛拉。我已经死了;妻子死了,丈夫可以爱怎么样就怎么样。是啊,我的躯体还到处转悠。它甚至还来到了纽约。他们给我穿上尼龙袜、给我染发、涂指甲油,愿上帝保佑我,不过异教徒总是给尸体化妆的,而现在犹太人成了异教徒。所以,我对谁也不记恨,同时对谁也不相信。哪怕你跟一个纳粹女子——一个在尸体上跳舞、用鞋后跟在犹太女儿的眼睛里转动的女人结婚,我也不会感到惊奇。你怎么可能了解发生过什么事呢?我只是希望你不要再像欺骗我那样欺骗你的新媳妇。”

    从通往走廊和厨房的门后传来了脚步声和说话声。里布。亚伯拉罕。尼森。雅罗斯拉夫走进来,后面跟着谢娃。哈黛丝。这两口子不是好好地而是拖着脚在走。里布。亚伯拉罕。尼森对赫尔曼说:“你可能还没有一套自己的房间。在你找到房子前你可以跟我住在一起。好客是行好事,何况你是亲戚。正如《圣经》上说的:‘你不可避开你自己的亲人。’”

    塔玛拉打断了他的话。“叔叔,他另外娶了个妻子。”

    谢娃。哈黛丝的双手交叉紧握着。里布。亚伯拉罕。尼森看起来神情为难。

    “嗯,那又是另一回事…”

    “有一个亲眼目睹的人说得很肯定,他们是怎么…”赫尔曼停止不说了。他忘了提醒塔玛拉,不要告诉他们他妻子是异教徒。他朝塔玛拉看了看,摇摇头。突然他产生一阵孩子气的冲动,想在受到责备前离开房间。他朝厂J口走去,简直自己也不知道要干什么。

    “你别跑啊。我不会强迫你接受什么事的,”塔玛拉说。

    “这可真是只有在报纸上才能看到的事,”谢娃。哈黛丝说。

    “你没有犯什么罪,但愿你没有,”亚伯拉罕。尼森说。“你过去要是知道她还活着,那就意味着你现在和一个女人同居是非法的。但是现在这种情况,热尔雄拉比的禁止对你并不适用。有一件事是肯定的:你一定得和现在的妻子离婚。你过去干吗不告诉我们?”

    “我不想打搅你们。”

    这时赫尔曼把手指放在嘴唇上对塔玛拉作了个手势。里布。亚伯拉罕。尼森抓着自己的胡须。谢娃。哈黛丝的眼内流露出一种母亲似的忧伤神情。她戴着软帽的头点着,表示服从男人可以拈花惹草这个古老的特权,哪怕最正直的男人都不由得爱好搂着新欢睡觉。这种情况一向如此,将来也将如此,她似乎在这么想着。

    “这种事情需要男人和妻子单独商量,”她说。“在这段时间里,我去做点儿吃的。”她朝门口转过身去。

    “我刚吃过,谢谢,”赫尔曼马上说。“他妻子是个高明的厨子。她肯定已经为他的晚饭准备好油乎乎的汤。”塔玛拉带着正统的犹太人在提到猪rou时所表现出的那种嘲弄的神色做了个怪相。

    “喝杯茶,来个小甜饼?”谢娃。哈黛丝问道。

    “不,真的不要什么。”

    “也许你们应该到另一间房间里去谈谈,”里布。亚伯拉罕。尼森说。“就像他们说的,‘这是他和她之间单独的事情。’如果我能帮助你们,我一定尽力而为。”老人改变了语气继续说:“这是个道德混乱的时代。有罪的是那些邪恶的杀人凶手。别责怪你们自己。你们也是没有办法啊。”

    “叔叔,犹太人中恶人也不少。你知道是谁把我们拖到那块草地上去的?是犹太警察。天还没亮,他们就把每家每户的门砸了,搜查地下室和阁楼。如果发现里面藏着人,他们就用橡皮警棍打这些人。他们用绳子把我们圈起来,好像我们是要送去屠宰的牛。我对他们中的一个人说了一个字,他就踢我,踢得可狠了,我永远也不会忘记。他们这些笨蛋不明白,他们自己也逃脱不了同样的命运。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页