字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
矮胖子 (第2/3页)
么说的……哦,不是裤带,我意思是这样……请原谅。”爱丽丝有点狼狈了,看来这话得罪了矮胖子,她后悔选了这个话题,她想:“要是我能知道哪儿是脖子,哪儿是腰就好了!” 虽然矮胖子有一两分钟没说一句话,但他明显地发怒了。当他再次开口时,简直是咆哮了。 “太岂有此理啦!一个人竟然分不清领带和裤带!” “我知道我很不懂事。”爱丽丝用赔礼的口气说,矮胖子变得温和了一些。 “这是一条领带,而且正像你说的,是一条漂亮的领带。是白棋国王和王后送的礼物。你看吧!” “真的吗?”爱丽丝说,十分高兴自己找到的原来是个好话题。 矮胖子翘起了二郎腿,还用双手兜着,继续沉思地说:“他们送给我,作为我的非生日礼物的。” “请原谅①(①英语中“I beg your pardon”的用途颇广,在作“请你原谅”解释时,由于未听清对方的讲话,请求对方再说一遍,也可用I beg your pardon。)。”爱丽丝有点迷惑不解。 “我没有生气呀。”矮胖子说。 “我的意思是,什么叫非生日礼物?” “当然啦,那是在不是生日时送的礼物。” 爱丽丝想了一下说:“我最喜欢生日礼物了。” “你不懂这里的意思!”矮胖子说,“一年里有多少天呀?” “三百六十五天。”爱丽丝说。 “你一年有多少个生日呢?” “一个。” “你从三百六十五中去掉一,还余多少?” “当然是三百六十四。” 矮胖子好像有点不相信,说:“我倒要看看在纸上是怎么算的。” 爱丽丝不禁笑了起来,拿出了记录本,为他列了个算术式子: 365 一1 —— 364 矮胖子拿着本子,仔细地看过才说:“好像是算对了……” 爱丽丝打断他的话,说:“你把本子拿颠倒了。” “真的,”当爱丽丝把本子转过来后,矮胖子很高兴地说,“我是觉得有点奇怪,所以我说:好像是算对了。虽然,我现在没时间仔细看,不过这说明有三百六十四天可以得到非生日礼物。” “是的。” “你知道,生日的礼物只有一天。这对你多光荣呀!” “我不懂你说的‘光荣’的意思,”爱丽丝说, 矮胖子轻蔑地笑了:“你当然不懂,等我告诉你。我的意思是你在争论中彻底失败了。” “但是‘光荣’的意思并不是‘争论中彻底失败’呀,”爱丽丝反驳着说。 “我用一个词,总是同我想要说的恰如其分的,既不重,也不轻。”矮胖子相当傲慢地说。 “问题是你怎么能造出一些词,它可以包含许多不同的意思呢?” “问题是哪个是主宰的——关键就在这里。”矮胖子说。 爱丽丝更迷惑了,不知该说什么。一会儿,矮胖子又说了:“这些词有个脾气,它们中的有些,特别是动词,是最了不起的。形容词你可以随意地调遣,但动词不行。可是,只有我,是能够调遣它们全体的。真不可捉摸!就是我要说的!” “对不起,你愿意告诉我这些是什么意思吗?”爱丽丝说。 矮胖子十分高兴了,说:“现在你说起话来像个懂事的孩子了。我说‘不可捉摸’,意思是我们对这个话题已经谈够了。而且也知道你下一步要谈些什么,正像我料定你不想把你的生命停留在现在一样。” 爱丽丝沉思着说:“给一个词确定词义是件了不起的事呀!” “我造一个词,是要做大量工作的,我常常为此付额外的代价。”矮胖子说。 “哦,”爱丽丝又迷惑了,无法再说什么。 “嗳,你可以在星期六晚上,看到他们围着我,你知道,他们是来拿工资的。”矮胖子说着,一边庄重地把脑袋瓜向两边摇晃。 (爱丽丝不敢冒失地问为什么要支付他们的工资。因此,我也没法告诉你了。) “看来你很会解释词义,先生,”爱丽丝说,那么你愿意告诉我《无稽之谈》这首诗的意思吗?” “你念出来听听,”矮胖子说,“我能解释已经创作出来的全部诗,也能解释大量还没创作出来的诗。” 这话很了不起,因此爱丽丝背了第一节: “这是灿烂而滑动的土武斯, 在摇摆中旋转和平衡, 所有的拘谨的动物就是波罗哥斯, 而迷茫的莱斯同声咆号。” 矮胖子连忙插话说:“这个开头已经够了。这里有许多难的词呢。那个‘灿烂’是下午四点钟,因为那时当作晚饭的‘菜’已经煮‘烂’了。” “解释得真好啊,那么‘滑动’呢?”爱丽丝问。 “‘滑动’就是‘光滑’和‘流动’,也就是‘活泼’的意思。你看,这就是复合词,两个意思装在一个词里了。” “我现在懂了,”爱丽丝想着说,“那么‘土武斯’是什么呢?” “‘土武斯’就是像獾一类的东西,也像蜥蜴,也像螺丝锥。” “他们的样子一定很怪。” “是的,”矮胖子说,“他们在日规仪下面做窝,在干酪上住。” “那么什么叫‘旋转’和‘平衡’呢?” “‘旋转’就是像回旋器那样打转
上一页
目录
下一页