字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
三 (第4/4页)
“那儿容不下三个人。我在这儿等着吧”列文说希望他们除了被狗惊起的、在沼地上空盘旋着的、凄婉地哀鸣着的田凫以外什么都找不到。 “不!列文来吧我们一起去!”韦斯洛夫斯基呼唤说。 “真的太挤了。拉斯卡回来!拉斯卡!你们不需要两条狗吧?” 列文留在马车那儿怀着嫉妒的心情望着猎人们。他们走遍了整个沼地但是除了小野鸡和田凫其中有一只被韦斯洛夫斯基打死了沼地里什么也没有。 “哦你们看并不是我舍不得让你们去这个沼地!”列文说。“这不过是浪费时间罢了。” “不无论如何到底还是很有意思的。您看见了吗?”瓦先卡·韦斯洛夫斯基说手里提着猎枪和田凫笨手笨脚地爬到车里去。“我这只打得多么好啊!对不对?喂我们不久就可以到真正的猎场了吧?” 马突然猛的一冲列文的脑袋撞着谁的枪筒出了一声枪响。其实枪声是先响的但是列文却觉得是颠倒过来的。事情是这样的瓦先卡·韦斯洛夫斯基在扳双筒枪的扳机的时候只扳上了一个扳机却没有扳好另一个因此走了火。子弹射进地里谁也没有受伤。斯捷潘·阿尔卡季奇摇摇头谴责地对韦斯洛夫斯基笑笑。但是列文没有心思责备他。第一他一斥责就好像是由于他脱离了危险和他头上肿起来的疙瘩而引起的;其次韦斯洛夫斯基最初是那样天真地愁闷不乐随后却那样温和而富于感染力地嘲笑大家的惊慌列文也就不由得笑起来了。 他们到了面积相当大而且会占去他们很多时间的第二个沼地的时候列文劝他们不要下车。但是韦斯洛夫斯基又说服了他。这一次沼地又很窄小列文作为殷勤好客的主人留在马车那里。 克拉克一到立刻向丘陵地带冲过去。瓦先卡·韦斯洛夫斯基先跟着狗跑去。斯捷潘·阿尔卡季奇还没有来得及走过去一只山鹬就飞起来了。韦斯洛夫斯基开枪但没有打中它鹬就飞到没有收割的草地那边去了。这只鸟还要留待韦斯洛夫斯基来解决。克拉克又现了它站住指出猎物的所在地于是韦斯洛夫斯基打死了它回到马车跟前。 “现在你去吧我留下来照管马”他说。 一种猎人的嫉妒心开始折磨着列文。他把缰绳交给韦斯洛夫斯基就到沼地去了。 拉斯卡早就在哀怨地尖叫着好像在抱怨这种不公平的待遇朝着列文很熟悉、而克拉克还没有到过的、可能有飞禽的一带丘陵起伏的地方直冲过去。 “你为什么不拦住它?”斯捷潘·阿尔卡季奇大声喊。 “它不会把它们惊走的”列文回答。他很满意他的狗匆匆忙忙跟着它走去。 在搜索中越接近那个熟悉的小草墩拉斯卡就变得越郑重其事。一只沼地的小鸟只有一瞬间分散了它的注意力。它在那个草墩前绕了一圈又绕了一圈突然浑身颤抖一下站住不动了。 “来呀来呀斯季瓦!”列文喊着感到他的心脏跳动得更厉害了;突然间仿佛什么障碍着他的紧张的听觉的东西揭开了他失去衡量距离的能力一切声音他听起来都很清晰但都是杂乱无章的。他听见斯捷潘·阿尔卡季奇的脚步声却把它当成了远处的马蹄声;他听见脚下踩着的小草墩连着草根裂开的清脆的折裂声却把它当成了山鹬展翅飞翔的声音。他也听见背后不远的地方流水的泼溅声但是他却不知道究竟是什么声音。 他选择着落脚的地方移到了狗的跟前。 “抓住它!” 在狗面前飞起来的不是松鸡而是一只山鹬。列文举起猎枪但是正在他瞄准的那一瞬间他听见水的泼溅声更大更近了夹杂着韦斯洛夫斯基的古怪而响亮的喊叫声。列文明明知道他瞄在山鹬后面但是他还是开了枪。 列文看清楚了他确实没有射中回过头来一望看见马和马车已经不在大路上却在沼地里了。 韦斯洛夫斯基想看打猎就把马车赶到沼地里于是两匹马陷在泥淖里动弹不得了。 “该死的东西!”列文暗自嘀咕说返身回到陷在泥里的马车旁边。“您为什么把车赶到这里来?”他冷淡地对他说于是喊来马车夫就动手卸马。 列文因为他的射击受到妨碍又因为他的马陷在泥塘里尤其是因为无论斯捷潘·阿尔卡季奇也好韦斯洛夫斯基也好都不能帮助他和马车夫卸下马具把几匹马从泥塘里牵出来(因为他们两个一点都不懂得套马的事)心里很气恼。听见瓦先卡一口咬定这里十分干燥列文却一声也不回答默默地和马车夫一道cao作着为的是好把马卸下来。可是后来到他工作得紧张热烈的时候看见韦斯洛夫斯基那么努力而热心地抓住挡泥板拖马车而且真的硬把它拽断了列文就责备自己受了昨天情绪的影响不应该对待韦斯洛夫斯基太冷淡了因此竭力用分外的殷勤来补偿他的冷淡。当一切都安排停当马车又回到大路上的时候列文就吩咐摆早饭。 “Bonappétit!—波nnenetddemes波ttes”1已经又喜笑颜开的瓦先卡吃完第二只小鸡的时候说了一句法国谚语。“哦现在我们的灾难结束了;万事都会如意了。不过为了我犯的过错我应当坐在赶车的位子上。对不对?不不我是奥托米顿2。看看我怎样给你们赶车吧!”当列文请求他让马车夫去赶车的时候他抓住缰绳不放说。“不我应当将功折罪况且坐在赶车的位子上我觉得很舒服哩”他就赶开车了。 列文有点害怕他把他的马折磨坏了特别是左边那匹他不会驾驭的枣骝马;但是他不知不觉地受了韦斯洛夫斯基的兴致勃勃的影响他听韦斯洛夫斯基坐在车夫座位上唱了一路的情歌或者他讲的故事看见他表演按照英国方式应该如何驾驶fourinhand3那副样子列文不忍心拒绝了;早饭以后他们都兴高采烈地到达了格沃兹杰沃沼地—— 1法语:谁的良心好!谁就有好胃口!这只小鸡会被我消化得干干净净的。 2奥托米顿是《伊里亚特》中的英雄阿基里斯的驭者。这个名字成为普通名词在口语中成为“御者”的谑称。 3英语:四驾马车。
上一页
目录
下一章