字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第七章 (第3/4页)
敏锐,灰色的眼睛。她握紧拳头,瞪着画像。 讨厌你,讨厌你,去你的!她轻声说。 您有什么吩咐,尊敬的阁下? 这是一个妇女的声音,尖细,谦卑。 杰西卡转过身,看见一个头发灰白、关节很大、穿着一件肥大男仆外罩衫的女人。这个女人跟早晨在路上看到的那些女人一样,满脸皱纹,缺乏水分。杰西卡想:在这个星球上看到的每一个土著人都显得干枯而营养不良。然而,雷多却说他们强壮、活跃。还有那些眼睛,碧蓝碧蓝的,深邃无比,没有一点眼白,显得神秘莫测。 杰西卡强迫自己别盯着他们看。 那妇女生硬地点点头说:我叫夏道特梅帕丝,阁下。您有什么吩咐? 你可以称我女士,杰西卡说,我不是贵族出身。我是雷多公爵的爱妃。 又是那奇怪的点头之后,她悄悄地抬眼偷看了一眼杰西卡,狡猾地问:那么,还有一位妻子? 没有,从来就没有过。我是公爵惟一的伴侣,他继承人的母亲。 就在她说这番话时,杰西卡在内心自豪地笑着。圣。奥古斯丁是怎么说的?她暗问自己。意识控制身体,它惟命是从。意识驾驭它自身,遇到了反抗。是的我最近面临着更多的反抗。我可以悄然退避。 屋子外面的路上传来一阵奇怪的吼叫声,不断重复:簌 簌簌卡!然后是:伊库特哎!伊库特哎!接着又是:簌簌簌卡! 那是什么?杰西卡问,今早我们开车经过大街时,我已听到过好几次。 这是卖水商人的声音,女士。可您没必要在乎他们叫什么。这儿的水箱蓄有五万立升水,而且总是满的。她低头看看自己的衣服。哦,您知道吗,我在这儿都不用穿滤析服,她咯咯地笑着说,我甚至不会死! 杰西卡有点犹豫,想问问这女人,获得一点有用的信息。但恢复城堡的秩序似乎更急迫。不过她仍发觉自己还没适应这样一种思维方式:水在这儿是财富的主要象征。 我丈夫给我讲过你的称呼,夏道特,杰西卡说,我认出了这个词,它非常古老。 那么您知道那些古老的语言了?梅帕丝说,眼里流露出一种紧张的期待。 语言是比吉斯特的基础课,杰西卡答道,我懂得荷坦尼。吉布语、契科布萨语和所有的狩猎语言。 梅帕丝点头说:正好与传说相符。 杰西卡心想:我为什么要玩这骗人的花招?可比吉斯特的方式就是狡猾,防不胜防。 我懂得伟大教母的阴暗交易和手段。杰西卡说。她注意到梅帕丝的动作和表情显得惊讶和恐惧。米塞斯奇斯,普累基亚,杰西卡用契科布萨语说,安得拉尔,帕哈!德尔哈得希克,布斯卡雷,米塞斯奇斯,普哈克累 梅帕丝后退了一步,准备逃之夭夭。 我知道许多东西,杰西卡说,我知道你生过孩子,失去了心爱的人,曾经担惊受怕地躲藏,曾经使用过暴力,而且准备用得更多,我知道许多事。 梅帕丝低声说:我无意伤害别人,女士。 你说到了传说,想要寻找答案,杰西卡说,小心,你可能找到了答案。我知道你有备而来,身上藏着武器,准备诉诸暴力。 女士,我 未来的可能是你也许会让我的生命之血流淌,杰西卡说,而你这么做所会带来的灾难和毁灭,你自己根本无法想象。有的后果比死亡更惨,你明白,尤其是对一个民族。 女士!梅帕丝哀求地说,她似乎要跪倒在地,这武器是在证明您的身份后送给您的礼物。 如果证明有误就结束我的性命。杰西卡说。她等待着,似乎很放松,这是受过比吉斯特训练的人在对峙中能威慑对手的手段。 她想:现在我已看清楚她已做出什么样的决定。 梅帕丝慢慢地把手从领口伸进衣服里,取出一把黑色刀鞘,黑色的刀柄上有深深的指槽。她一手拿鞘,一手握住刀柄,拔出一把有奶白色刀锋的刀,举起来。那刀雪亮,刀身闪闪发光,像双刃短剑一样两面开刃,刀锋大约有20厘米长。 您知道这东西吗,女士?梅帕丝问。 这只可能是一样东西,杰西卡很清楚,传说中的阿拉吉斯啸刃刀,在别的星球上从未见过,只在荒诞的谣传中听说过。 这是啸刃刀。她说。 别说得那么无足轻重,梅帕丝说,您知道它的含义吗? 杰西卡想,这问题暗藏着杀机,这就是这个弗雷曼女人要做我的用人的原因问这个问题。我的回答可能导致暴力。她被契科布萨语称做夏道特。刀,即死亡制造者,契科布萨语就是这么称呼刀的。她有点烦躁了,我现在必须回答,犹豫跟错一样危险。 杰西卡说:那是一个制造者 哎伊!梅帕丝喊道,那声音既痛苦又兴奋。她浑身颤抖,刀刃的光在屋子里乱舞。 杰西卡镇静自若,停顿了片刻,她本来要说那刀是死亡制造者,再加上那古老的词,可现在感觉在警告她,她所有的肌rou都在戒备,受过的深刻训练预示着一种新的
上一页
目录
下一页