字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一章 (第3/4页)
?”她问。 说出来以后,她又觉得未免有点交浅言深,过于唐突。于是她在他还没有回答以前,又急急地说:“对不起!我向你道歉,我不应该问的,现在我得回到舞会里去了,爵爷。” 她举步想走向窗口,但是他伸出手来捉住她。 “我要你在这儿陪我,”他说。“我要你跟我聊天。塔笛卡,我想吻你想得比什么都重要。” 她想抽出她的手,可是他不肯放。他想用手臂搂着她,她只好挤命往后退。 “请你放开我。” 她的声音冷冷的。要是换了一个年轻人,他一定不敢造次;可是克劳利爵士只是大笑。 “你说的话表示出你身上流着俄国皇室的血液。我可以看得出,小塔笛卡,你曾拿鞭子在匍伏脚下的农奴面前挥动,或者驾着雪橇飞跃雪地。” 他继续说下去,声音低沉了一些。“你绝对不会冷漠无情的,所以我想吻你的嘴唇来感受那如火的热情。” “你怎敢说这样的话?”塔笛卡光火了。“你知道你没有权这样做的。” “你有什么办法阻止我?” 他勇敢地向她挑战。她感到有一点恐惧,不过,她还是傲然地说:“我想我父亲不能忍受他的女儿被侮辱的,尤其是被一个自称是他的朋友的人。” “你以为你父亲会相信我是在侮辱你吗?”克劳利问。 塔笛卡非常痛恨他嘲讽的声音以及轻佻的微笑。 “我要回到舞会里,请你让路。” 她把手从他的手中抽开,一面大胆地望着他。 有一会儿她以为他会拒绝,然而他似乎改变了主意。 “很好,我带你回舞会去。我要跟你跳舞,把你抱在怀中。” “我不跟你跳。”塔笛卡声明。 当她走在前面穿过接待室时,她明显地察觉到他走在她旁边。他是那么沉静而充满自信,认为她一定会答应他。 他们走进舞会,一只舞正在进行着。在她要跑开之前,他的手臂已环抱着她的腰。 她使自己变得很僵直,希望不必靠语言而能把自己的不快传递给他。但是在他们跳舞的时候,她发觉他一直用危险的眼色注视着她,她的沉默一点也没有困扰到他。 他跳得很好,那是她想不到的。由于她的动作一向很优雅,所以她也没办法使自己变得太僵硬,即使她对他放在她背上的手感到很讨厌时也是如此。 “我什么时候可以再见到你?明天?” “我很忙。”她简短地回答。 “我要带你坐车去逛公园。” “我不能接受你的邀请。” 她的声音是讽刺性的,他笑了起来。 “你是想拒绝我的献殷勤?” 他在逼她回答。 “让我把话说清楚好吗?克劳利爵士。我很感谢你的邀请,不过,无论明天或者任何一天,我都无意接受。” “你知道吗?”他说。“当你生气的时候,你的眼睛象火一样闪着光。我从来没有看过一个女人在愤怒时如此诱人,她们在这个时候都很难看;而你却比安静时更美丽。” “我并不希望你奉承我。” “这不是奉承,是事实… 他正说着,音乐停止了. “你会再和我跳吗?”他再问她。 “我想你会知道答案的。”她回答。 他大笑,仿佛她在谈一件有趣的事。 “你十分年轻,”他说“可是我还是想吻你。” 她愤怒地望了他一会儿,然后掉头走向卡绍夫人那里。 从白金汉宫驱车回家时,林治夫人一面打哈欠一面说:“好热啊!不过我还是认为这是白金汉宫最好的舞会之一。多明尼克,你觉得呢?” “我很欣赏它。”多明尼克爵士说。 他一面说一面用手碰了一下他的女儿,她坐在他们对面的小座位上,背向着马匹。 “你喜欢它吗?塔笛卡。”他问。“很多人都为你的漂亮向我恭贺哩!” “这是一个五光十色的舞会。”塔笛卡回答。 “我看见你每一只舞都跳。谁带你下去吃晚饭的?”她的父亲说。 “我没有去吃,”塔笛卡说。“好几个舞伴提议陪我去吃饭,但是我宁愿跳舞。” “当我做女孩子的时候,”林治夫人说。“我发现假使手中有一杯酒,又有美味的食物可吃,那就比较容易调情得多。” 多明尼克爵土大笑。 “爱莲,不要胡说!我记得我们在维也纳初次见面时,在花园里我们每舞必跳,使得一间鸽舍里的鸽子起了大大的sao动。” “那是直的,”林治夫人说。“不过,你很容易说服别人呀!多明尼克。” “我认为是你说服我的。”他回答说。 塔笛卡相信那是真的。从她的继母看到她父亲那一刻开始,她就决心要嫁给他。 他拒绝过许多女人的献媚,对她却是第一次没有设防。 现在塔笛卡知道,在那张美丽而没有内涵的脸后却有着钢铁般的意志,那个风流的小寡妇是决心要捕获这个男人不让他逃走的。 多明尼克爵士没有逃走,塔笛卡在十六岁的时候,已与父亲过了多年相依为命的生活,现在有人与她争宠了。 “我吩咐车夫到白家时要停一下。”当马车驶到圣詹姆斯路时,多明尼克爵士说。 “你不会太晚回家吧?多明尼克。”林治夫人急促地说。 “不会的,”他回答。“不过我答应过他,佛瑞迪开派对时我要顺道拜访他。我相信这次赌注会很高。” “那么不要赌钱啊!”林治夫人警告他。“你知道我们赌不起的。” “这点,没有人比我更清楚了。”多明尼克爵土回答,他的声调中似有一丝痛苦。 马车停了下来,他俯身向前吻了塔笛卡的面颊。 “晚安,我的乖女儿。”他说。
上一页
目录
下一页