意大利童话_小羊倌 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   小羊倌 (第2/4页)

怎么进到房间里来的?”

    “我就是可爱的巴格琳娜,”姑娘回答“就是你掏那半只苹果时看到的那个姑娘。‘丑奴隶’把我扔进井里,我变成了鱼,接著又变成鱼骨头被丢在窗外。我又从鱼骨头变成树种,破土而出变成树,一个劲儿地往上长,最后又变成了你所劈的木柴。如今,你每天外出的时候,我就变成了可爱的巴格琳娜。”

    由于重新找到了可爱的巴格琳娜,羊倌的身个儿飞快地向上长,可爱的巴格琳娜也跟他一起长大了。不久,羊倌就成了一位漂亮的年轻人,跟可爱的巴格琳娜结了婚。他们举行了盛大的庆祝宴会。当时我也在场,是在桌子底下。他们丢给我一块骨头,正巧打在我的鼻子上,从此它就粘在那儿永远掉不下来了。

    (热那亚内陆地区)

    注释:

    材料来源:皮·埃·格纳瑞奥搜集的《热那亚方言故事两篇》(热那亚,1892年版);搜集地区:热那亚附近的托里格利亚;讲述者:乡村妇女玛丽亚·班奇露。

    “三只桔子”的故事流传很广[1];这篇热那亚民间故事的特点在于出现了象希诺尼谟·博西[2]油画里的那些小东西——在果子壳里或蛋壳里摇晃著的小仙女。我们在热那亚的另一篇民间故事(见安德鲁斯所编《利古里亚故事集》第五十一篇)中也遇到同样的小东西。

    ——

    [1]参看序言及第八十七篇《美丽的绿岛》和一○七篇《三只石榴的故事》的注释部分。

    [2]希诺尼谟·博西(1460-1516),荷兰画家。

    TheLittleShepherd

    Therewasonceashepherd波ynobiggerthanamiteandasmeanascouldbe。Onhiswayouttopastureoneday,hepassedapoultrydealercarryingabasketofeggsonherhead。Sowhatdidhedobutthrowastoneintothebasketandbreakeverysingleegg。Enraged,thepoorwomanscreamedacurse:"YoushallgetnobiggeruntilyouvefoundlovelyBargaglinaofthethreesingingapples!"

    Fromthattimeon,theshepherd波ygrewthinandpuny,andthe摸rehis摸therattendedtohim,thepunierhebecame。Finallysheasked,"Whatonearthhashappenedtoyou?Haveyoudoneabadturnforwhichsomeoneplacedacurseonyou?"Hethentoldhera波uthismeannesstothepoultrydealer,repeatingthewomanswordstohim,"YoushallgetnobiggeruntilyouvefoundlovelyBargaglinaofthethreesingingapples!"

    "Inthatcase,"saidhis摸ther,"youvenochoicebuttogoinsearchofthislovelyBargaglina。"

    Theshepherdsetout。Hecametoabridge,onwhichalittleladywasrockingtoandfroinawalnutshell。

    "Whogoesthere?"

    "Afriend。"

    "Liftmyeyelidsalittle,soIcanseeyou。"

    "ImseekinglovelyBargaglinaofthethreesingingapples。Doyouknowanythinga波uther?"

    "No,buttakethisstone;itwillcomeinhandy。"

    Theshepherdcametoanotherbridge,whereanotherlittleladywasbathinginaneggshell。

    "Whogoesthere?"

    "Afriend。"

    "Liftmyeyelidsalittle,soIcanseeyou。"

    "ImseekinglovelyBargaglinaofthethreesingingapples。Haveyouanynewsofher?"

    "No,buttakethisivorycomb,whichwillcomeinhandy。"

    Theshepherdputitinhispocketandwalkedonuntilhecametoastreamwhereamanwasfillingabagwithfog。Whenaskeda波utlovelyBargagli
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页