福地_第六章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第六章 (第3/6页)

门口,和他紧紧握手告了别。

    “斯坦尼斯瓦夫,你别麻烦他,他是鲁莎的保护人,鲁莎倾心于他。

    “随她倾心去吧!随她跟他去吧!随她和他一起散心去吧!

    只要她高兴,可是咱们干吗为此贴钱呢!”

    “唉,算啦!算啦!给家里打个电话,叫他们把孩子们送来,我带孩子上车站去,让他们兜兜风,玩一玩。”

    听差郑重地报告了一位斯塔查·斯塔热夫斯基先生来访。客人轻步走进来后,把帽子按在胸前,十分潇洒地鞠了一躬。

    他的一张又长又瘦的没有胡须的脸上,现出了逗人喜欢的笑容,这张脸上缀饰着一些浅黄色的鬓毛,和尤泽夫神父一样。他抬起了一双浅黄色的、象煮熟了似的眼睛,显得十分傲慢;那浅黄色的稀得没有几根的头发紧紧贴在他干瘦的尖脑袋上,象一层隐约可见的青苔一样;他的话音也很微小和含糊不清,听起来很费劲。

    “我是斯塔查·斯塔热夫斯基!亨利克公爵给厂长先生信中谈过。”

    “请坐。噢,对不起!没地方坐,那咱们就站着谈吧。我的邻居亨利克公爵来过信,也当面谈过你…你有何见教?”

    “厂长先生知道,亨利克是我的表弟,我母亲的内侄…”他把话说到半截儿停了,不由自主地用双手把帽子紧贴在胸上,一双浅黄色的眼睛看着莎亚。

    “我很高兴…”

    “我的斯塔茹夫庄园在表弟的庄园旁边;那是个金苹果,可是…它在农业经营上经受了好多年的艰难困苦…你知道,美国和我们进行着什么样的竞争吗?…我要插一句,我们家享有斯塔茹夫已经四百年了。”

    “抵押得很久罗!”莎亚咬着指甲嘟囔道,因为客人那吞吞吐吐、慢慢腾腾的话使他很不耐烦。

    斯塔查接着又谈到天灾人祸,谈到他迫不得已在南方住过几年,在这中间还无意插进了有关家庭生活和自己健康状况的细节;他轻轻地踏着两只脚,把手紧按着帽子,不停眨着他那两张没有睫毛的眼皮,频频地点着头。

    “那…你有什么专长,想找什么工作?”斯坦尼斯瓦夫打断了他的话。

    “别插嘴!——他是我儿子。”莎亚对斯塔查作了介绍。斯塔查听了这句批评的话,便以诧异的目光望了望站在窗下的斯坦尼斯瓦夫和霍恩的脸;可是在莎亚的介绍之后,他微微地笑了,表示尊敬地鞠了一躬。

    “就是在加里西亚受的教育,在黑罗沃…”

    “在耶稣会!”斯坦尼斯瓦夫趁着俯身办公桌上取烟的机会,悄悄告诉父亲说。

    “那些学校的课程很多,但都是普通课程…后来我又上了几个系,可是到底我也没有选上一个感兴趣的专业,所以到后来我…”他和和气气地解释了一番,接着便谈他的经济情况,谈他变卖庄园是出于迫不得已,谈他如何找工作,饲养家兔等等。

    “很抱歉,我不能为我亲爱的邻居亨利克公爵效劳,因为我们公司没有适合你的能力、资历情况的工作。会计的职位倒是空着,也要技术员,可是你都不行,因为薪水不多,还要懂得专业知识。要不然你过年再来吧,我们春天要扩建工厂,也许有合适的工作…”

    “那好吧,真可惜…我…我…或者会计的工作…

    厂长先生知道,就要求…熟悉一下会计工作”

    他顿时满脸通红,把话又咽下去了。

    “一年六百卢布,每天工作十二小时。不行啊,我不能把这样的苦差事让亲爱的邻居亨利克公爵的表哥去干。”莎亚说得很快;可是这个贵族哆哆嗦嗦地把帽子按在胸前,语无伦次地唠叨个没完,一双无神的眼睛表现出惶恐不安,一直在打量着在场的人。莎亚为了尽快打发走他,便站了起来,彬彬有礼地把他送到门口“你可以到博罗维耶茨基那儿找找机会,他正建在厂,肯定要人…”告别时,莎亚又很客气地提出了这个建议,还冲着他的背影鞠了一躬,以示轻蔑。回到原座位上时,他带讥讽地哈哈大笑了一阵。

    “他干吗不去找他的老师?…他们说不定会在外交部给他找个职位。”斯坦尼斯瓦夫挖苦道。

    “你明白,霍恩先生,我们为什么不雇用象斯塔查·斯塔热夫斯基这样的老爷,而用你,因为我们是民主派。这种公爵的表哥,这种讲派头的破落贵族,如果叫他坐上马车到处巡回展出,倒是合适的人选。可是,进工厂就得干活,这就不一样了。这样的老爷要是在咱们厂里干活,出点什么事,手脚不灵碰了指甲,那欧洲所有的宫庭都要为他大喊大叫了。这种外交上的麻烦事,咱们干吗自找呢?我们喜欢普普通通的工人,不要那些公爵的表哥…”

    又进来了几位阔太太,斯坦尼斯瓦夫见后,迎上了几步,莎亚也站起来了。

    她们是恩德尔曼诺娃和特拉文斯卡,为工人子女办夏令营的事募捐来的。

    恩德尔曼诺娃在描述成千上万名孩子在没有阳光、缺乏新鲜空气的地窑里熬煎受苦方面,具有卓越的才能。

    她使劲地摇晃着搽粉过多的脸庞,正了正手镯,整了整精心梳理的头发;她的两片嘴唇的颜色青得就象走路过多的脚掌一样,嘴里一刻不停地说个没完。

    特拉文斯卡今天特别漂亮、苗条、光艳夺目;她一声不响地注视着莎亚壁虎似的眼睛,和他那在办公桌上不耐烦地划来划去、似小木棍一般的手指,然后又看了看霍恩。

    “罗伊查,你的贝列克给穷人捐得多吗?”莎亚没有等她说完,就打断了她的话。

    他提这两个名字时,表示了憎恶。

    “捐得多,捐得勤,可是人家就是不爱吹嘛!”莎亚的粗暴无礼使她十分生气,便嚷了起来。

    “我就是爱让大家知道我捐什么。好吧,我捐夏令营一百卢布。一百卢布足够给那些孩子买吸不
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页