字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第六章 (第5/5页)
的衣服,坐在木头货车前,公爵的脸上还画着天花痘,她仍然为了能坐在他身边而震颤不已。 图尔为他们留下马匹的村庄离巴黎十哩远。 他们痹篇大路,走上一条多灰尘又弯曲的小径。 安东妮亚发现他们走进一个树林浓密、小而不重要的村庄,不禁松了一口气。 莱比建议他们远离圣·克劳德城,因为普鲁士的补给线最靠近那儿。 “你们越快离开巴黎和它四周的城镇越好。常常会有法国军官出其不意地出现在你们背后,这是无法预料的。不管怎么样,你们过了补给线就向北前进,否则就会走到满是骑兵的渥塞尔士。” “我们的方向对不对?”安东妮亚试探地问。 “我的方向感很好,”他回答。“而且我很仔细地研究过地图,只要找到马匹,我们就可以毫无阻碍地越过乡间。” 他用冷静、实在的态度说,然后问:“你不是害怕吧,安东妮亚?” “不…不是,”她回答。“只要跟你在一起,我就不害怕。” 他低头看着她,又看看围在她身上的破围巾,声音里带着笑意,说:“我以前曾说过:这是一个令人难以置信的蜜月。” “将来可以告诉我们的孙子。”安东妮亚回答。 她发现自己竟然在还没有孩子的时候,就假定他们会有孙子了。 鲍爵什么也没说,只是继续赶路;他用表现在他骏马身上的专家技术执着缓绳,让骡子用稳定的步伐前进。 小径一转,他们突然发现已进入村庄,公爵把车子停下。 “安…安全吗?”安东妮亚问。 “我正在研究有没有普鲁士人的踪迹,如果有任何可疑之处;我就回货车后面躺下,一定要经常准备,安东妮亚而且不要冒险。” “是的,当然,”她说。“你把每件事都考虑到了。”“我考虑的是你。”他很快地说。 可是她却想:他是否正在懊恼必须照顾一个女人,而不能赶回英国去。 她知道,如果不是和她在一起,他在几天以前就离开了。 不止是因为他听了安东妮亚的恳求以及莱比的忠告,使他怀疑自己的体力无法负荷,也由于安东妮亚同行,加重了他的责任,使他打消早走的念头。 村庄在早晨阳光的照耀下,显得宁静而平安。 鲍爵驶近一家叫克得欧尔的小旅馆。 他把骡子赶到院里,将缰绳交给安东妮亚。 然后,他跳下车子,到院中的抽水机那儿洗脸。 “这样可能有点冒险,”安东妮亚想。“不过要是把替我们保管马的法国人吓住了,也是很不聪明的。” 她把瞒过普军而出城的证明文件藏起来。 鲍爵走进旅馆,她爬下货车,走到骡子身旁,抚摩它的头,用那种似乎所有的动物都听得懂的声音跟它说话。 鲍爵带着一个瘦小的老人回来,安东妮亚猜他是旅馆的店东。 她注意到公爵已经脱掉那件穿在骑马装上的破外衣,可是脚上仍穿着那双旧凉鞋。 安东妮亚从稻草堆里找出她的马靴。 她听到马厩里有两个人在谈话。她脱下破烂的裙子和围巾。露出原来的骑马装.她没有把在伦敦买的那一件带到法国,她知道,那件衣服穿到波伊士去实在太朴素了。 这件骑马装是一种起棱纹的棉布织成的,经过渥斯的设计;且由于法国皇后的喜爱,已成为最时髦的穿着。 安东妮亚唯一不敢带来的是骑马帽,不过她有一条和衣服同色的围巾,可以盖住头发。 她总认为,她那时髦的发型使她从一个寒酸的英国新娘变成迷人的女人,使得莱比爱上她,少了那个发型,她的头发就一无是处了。 骡子在院军找到些青草吃,她就放心地进入旅馆。 一个据她猜测是店东太太的女人,很热心地领她到楼上一间陈设简陋的屋里去梳洗,那儿有面镜子,可以让她梳理头发。 她尽快弄好一切,她知道公爵一定希望马上离开。几分钟之内,她把头发拢起来,盖上薄纱围巾,就匆匆下楼了。 正如她所料,公爵正不耐烦地等着她、马儿都套上了马鞍,安东妮亚看见图尔替她准备了一个横座马鞍。 那些马看起来并不细致光洁,可是她知道,它们都很健壮,而且比血统纯正、速度快的马更适合长途跋涉。 鲍爵手中端了一杯酒,店东递了一杯给安东妮亚。 她正想说她不需要喝酒,却又想到;公爵已经替她叫来了。同时,他认为可能要过很长的一段时间,才能再喝到什么东西。 不过这种想法很快就被店东的话打断了:“我把那位先生替你们预备的食物放在你的鞍袋里,还有两瓶酒放在夫人的鞍袋。” “再谢谢你。”公爵说。“我真是非常感激。” 他赏钱给店东,然后扶安东妮亚上马。 那一刻,她靠近他,他的手碰触着她的,她觉得一阵震颤象水银般穿过她全身。 然后公爵上马,他们一言不发地驰离旅馆,穿出小村庄,进入广大无边的乡野世界。 “到目前为止一切还算好,安东妮亚。”在走了一段路以后,公爵用满足的声调说。 “图尔显然安全过关了。” “我们也一样,”公爵微笑道。“如你所说,安东妮亚,这次奇特的经历,我们一定会告诉我们的孩子的。” 他说话的时候并没有看她,可是安东妮亚脸红了。 “请求你,上帝,让他给我…一个孩子,”她在心中祈祷。“我爱他…我是那么强烈地爱着他。”
上一页
目录
下一章