字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第38章 (第2/3页)
很张扬的证书,镶在镜框里,挂在非常偏僻的地方。每堵墙的中间挂的都是非常漂亮的小幅花卉油画和中等大小的风景画。布里斯把修兹这个名字告诉了领班。发音太糟了,他知道。 马吉特抓着他的胳膊,他们跟着那个人走到临河窗边的一张桌子,从那里可以看见他们刚才坐着的那条凳子。他们坐了下来。马吉特用了一种可能是瑞士德语的语言对那个人说了点什么。 “他是瑞士人吗,你觉得?”布里斯问。 “我跟他说的是阿尔萨斯方言。很像巴塞尔方言。沿着莱因河有一系列的这样的方言,都是古勃良第语的变体,一直到荷兰的马斯特里赫特海边。其实都是一种语言,而且相当古老。” 布里斯点了点头,发现在这间大约有三十个人的餐厅里,有不超过二十九个的人在盯着他们。“是不是有人在我的背脊上挂了一块牌子?”布里斯嘟囔道。 “他们是在盯着这一对高大漂亮的伴侣,很显然是美国人,很显然和所有的美国人一样有钱。”马吉特撇着嘴笑了笑。 他们的侍者出现了,个子不高,留着胡子,一副冷若冰霜的样子。“先生、夫人?” “我想我们俩都先要松糕。”布里斯说。“然后呢?”他看着马吉特。 “要点清淡的。鱼酥行不行?”她希里哗拉地用阿尔萨斯后舌音说了一大串,话里充满了打嗝的声音,那侍者一下子冰消雪融了,也回了一串声门爆破音。她抬头看了看布里斯。“今天是龙虾。他推荐的。” “你吃吧。我要珍珠鸡胸。你推荐什么当地酒?” “我们有非常好的74年西尔瓦纳。”他用还过得去的英语说。 “很好吗?”布里斯问。 “这酒出自里克韦尔附近的一个村子。它有点儿,嗯,赫普。”他几乎冲着布里斯笑了。“你知道赫普吗?”他的眼睛瞪得大大的,好像要通过心灵感应把这个词的意思传达给他。 “一种淡淡的果味,”马吉特小声说道“不是果香,但是,嗯,赫普。” “那我们就来一瓶。但是要先上酒,我想,而且要很凉。现在就上。” “啊,好极了。”侍者喘了一口气,现在完全是布里斯这边的人了。“马上就来,先生。” 马吉特看着他走了以后说道:“请原谅我刚才插嘴。我只得这么做,虽然刚才那个人和侍者说的是一样的语言。但他是想帮你控制住场面,你没看出来吗?” “我们男人都是心连心的。” “哦,是吗?”她又撒着嘴笑了。“我没注意。” 布里斯等了一会儿,避一避这挖苦话的风头。“希望你别介意我没有点很多菜,也没有尽侍酒生的本分。当地酒不错,是不是?” “我知道这种74年里克韦尔。非常好。至于说大餐,我已经快热晕了,亲爱的。” “那不是热,是yuhuo。” “是另一种热。” 她看着传者拿来一瓶冰过的酒给布里斯验过之后,打开瓶塞,倒出一点样酒。布里斯先是装模作样地闻了一下,算是对酿酒这门学问表示敬意,然后尝了一口。“这就是赫普。”他说。“太好了。” 侍者给他们斟上酒,煞有介事地将长颈酒瓶安放在冰桶中,躬着身子离开了。“为热干杯。”布里斯举起酒杯对马吉特说道。他们碰了杯,啜了一口。 “就像在舞台上一样。”马吉特看了周围一眼,小声说道。“他们还在看着我们。” “不。我想已经少了两个人了。” “他们知道我们没有结婚。” “没结婚有什么好奇怪的呢?” “可能是丑闻。除非你盯着看,否则天知道。你看见了吗,赫尔曼?他们碰杯了。你别想再跟我碰杯了,赫尔曼。你以前跟我碰杯,但是以后别想了,赫尔曼。” 布里斯用那块又厚又软的织花餐巾捂着嘴笑。“我想这就是为什么那个侍者这么关心我。他想帮我把这种,嗯,不正常的关系应付过去?” “一部分原因。但是还有一部分原因是你知道如何处人。” “我吗?”布里斯吃惊地问道。 “你参加的队太多了。你随时随地就组成一支小队,并且试也不试就招收球员。” “你是我这个小队的吗?” “我?”她那双褐色的眼睛瞪大了。“我是对手队的队长。一个人的队。” “比分是多少?” 她想了好半天。“七比零,马特。你已经触地得分,而我的队还没动地方呢。”她的话里有一种淡淡的口气,既不是尖酸刻薄,也不是自怨自艾,但到底是什么,布里斯一下子也说不清楚。委曲求全? “听着,”他说“这是我们第一次真正出来玩。” “对。咱别扫了兴。”马吉特用他那种平平的、伊利诺
上一页
目录
下一页