陀思妥耶夫斯基短篇小说选_波尔祖科夫 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   波尔祖科夫 (第2/6页)

!”“这件事挺好笑的。”

    “很好,太妙了,真是妙不可言!——您倒是快点言归正传呀!”

    “这件事是我、你们最最卑贱的仆人,个人生活中的一段小插曲…”

    “那您为什么一再宣称您要讲的那件事非常可笑呢?”

    “甚至还有点可悲呢!”

    “啊!”“总而言之,先生们,你们现在将要听到我讲的那件事是这样的,它使我结识了一伙非常有趣的人物。”

    “别绕弯子,快些讲吧!”

    “那事件嘛…”

    “您怎么老是说那件事那件事的,您倒是快点把那个值得一讲的寓言故事讲出来嘛!”一位长着一头淡黄色头发、留有一口胡子的年轻先生,用嘶哑的嗓音说道。他一手插进自己的裤口袋里,本想掏出手帕,结果却无意之中把钱包掏了出来。

    “那件事嘛,我的先生们哪,我希望在我讲完以后,能够看到你们中的许多人设身处地地替我想一想。最后还有一点需要交待,就是因为出了这件事,我才没有结成婚。”

    “您结过婚!…有老婆!…波尔祖科夫想过结婚!”

    “老实说吧,我倒真想现在就能看到一位波尔祖科夫madame①!”

    “请问您以前的那位波尔祖科夫太太的芳名叫什么?”一个年轻人挤到故事讲述者的身边,尖着嗓子问题。

    “先生们,故事的头一章是这样的:“那是整整六年前的春天,具体点说,就是三月三十一日。

    ①法语:夫人。

    先生们,请注意这个数字,它是四月的前一天…”

    “是四月一号的前一天!”长着一绺鬈发的年轻人大声叫喊起来。

    “先生,您真会猜!那是一个傍晚。N县城的上空,暮色越来越浓,月亮正想从苍茫的暮色中爬出来…总而言之,那里的一切都非常好。就在这个时候,就在这暮色朦胧的时候,我与我那已故的、与世隔绝的祖母告别以后,便偷偷地从我的寒舍之中溜了出来。请原谅,先生们,我使用了一个很时髦的用语与世隔绝?这是我最后一次在尼古拉。尼古拉依奇那里听来的。不过,我祖母的确是与世间隔绝的:她又瞎、又聋、又哑、又蠢,反正你怎么说她糟都行!…我坦白承认,我当时胆战心惊,正打算去干一件大事,我的心在怦怦地跳个不停,就像小猫的脖子让一只瘦骨棱棱的爪子紧紧地抓住了似的。”

    “请您等一等,波尔祖科夫monsieur①!”

    “您有什么吩咐?”

    “请您讲简单一点,请您别费那么大的劲兜圈子!”

    “我遵命,先生!”奥西普·米哈依内奇有点尴尬地说道。

    “我走进了菲多谢·尼古拉依奇的那幢小房子(这是他光明正大化钱买下的)。大家都知道,菲多谢·尼古拉依奇不是我一般的同事,而是我的顶头上司。仆人向他禀报以后,便马上将我引进他的书房。我现在还清楚记得:那间屋子里一团漆黑,连一支蜡烛也没点。我抬头一看,菲多谢·尼古拉依奇①法语:先生正走进来。随后我们两人便都留在黑暗之中…”

    “你们两人之间究竟发生了什么事呢?”一位军官问道。

    “您看呢,先生?”波尔祖科夫问完以后,赶紧把微微痉挛着的脸庞,转向长着一头鬈发的年轻人。

    “是这样的,先生们!这时发生了一件很奇怪的事。其实呢,也算不上什么奇怪,只不过发生了一件所谓常见的生活小事而已。我很随便地从口袋里掏出一卷纸,他也从自己的口袋里掏出一卷纸,不过是国家发行的…”

    “钞票吗?”

    “是钞票,先生!接着我们就进行了交换。”

    “我敢打赌,这里散发着一股行贿的味道,”一位衣着体面、头发理得短短的青年先生说道。

    “是有一点行贿的味道,先生!”波尔祖科夫紧接着他的话说下去“唉,就算我是自由主义者这样的人我也见过不少!

    如果说你们今后会有机会去外省当差,那就请你们千万不要…在自己的家门口伸手…免得被烫伤了…因为有个文学家说过:就是祖国的炊烟,我们也觉得愉快和香甜!

    ①——我们的祖国啊,是我们的母亲,先生们,是生我养我的亲娘!我们都是她的儿子,是靠吃她的乳汁长大的!…”

    ①这是俄国文学家格里鲍耶多夫的爱国主义名句,见之于他的代表作《智慧的痛苦》全场马上响起一片笑声。

    “不过,信不信由你们,先生们,我可从来没有收受过贿赂。”他说完以后,将信将疑地把全场扫视了一遍。

    一场经久不息的哄堂大笑。像一阵排炮的轰鸣,把波尔祖科夫说话的声音,完全淹没了。

    “对,的确是这样的,先生们!…”

    他马上把话头停住,继续环视大家,脸上露出一种奇怪的表情。也许——谁知道呢?——也许他此刻突然想起,他比这一伙老实人中的大多数都老实呢…所以,直到大家的笑声结束,他脸庞上的严肃表情还没有消失。

    “是这样的,”等到大家都安静下来以后,波尔祖科夫开始说道:“虽然我从来没有收受过贿赂,但这一次我却是有罪的:我从一名贪官手里…接过贿赂…把它塞进了口袋里…也就是说,我当时手中掌握着一些文件,如果我把这些文件交给某一个人,那么,菲多谢·尼古拉依奇就要倒大霉。”

    “这么说来,他就是这样把那些文件收买了?”

    “是收买下来了。先生!”

    “给了您很多钱吧?”

    “给我的钱嘛,就是眼下一个人出卖自己的良心所得的那么多…如果有人愿意给的话。不过,当我把钱塞进口袋里的时候,我的脑袋上好像浇了一瓢开
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页