字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
十 (第2/2页)
那正是文明的目的——使我们能从一切事物中得到享乐。” “哦如果那是它的目的我宁可做野蛮人。”“你本来就是一个野蛮人。你们列文一家都是野蛮人呢。” 列文叹息着。他想起了他哥哥尼古拉感到羞愧和痛苦他皱起眉头;但是奥布隆斯基开始说到一个立刻引起他注意的题目。 “啊我问你今晚要到我们的人那里去我是说到谢尔巴茨基家去吗?”他说他的眼睛含意深长地闪耀着他一面推开空了的粗糙的贝壳把干酪拉到面前来。 “是的我一定要去”列文回答“虽然我觉得公爵夫人的邀请并不热情。” “瞎说!那是她的态度…喂伙计汤!…那是她的派头——grandedame1嘛!”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“我也要来的但是我先得赴巴宁伯爵夫人的音乐排练会。哦你怎么不是野蛮人呢?你怎样解释你突然离开莫斯科?谢尔巴茨基家的人屡次向我问起你好像我应当知道似的。其实我知道的只是你老做旁人不做的事。”—— 1法语:贵妇人。 “是的。”列文缓慢而激动地说“你说得对我是一个野蛮人只是我的野蛮不在于我离开了而在于我现在又来了。我现在来…” “啊你是一个多么幸运的人呵!”斯捷潘·阿尔卡季奇插嘴说凝视着列文的眼睛。 “为什么?” “‘我由烙印识得出骏马看眼色我知道谁个少年在钟情。’1”斯捷潘·阿尔卡季奇高声朗诵。“你前程无限。”—— 1出自普希金的《歌颂享乐生活》但奥布隆斯基两次引用得都不准确。 “那么你一生已经完了吗?” “不还不能说完了不过将来是你的现在是我的。而且就是现在——也不是美满的。” “怎么回事?” “啊事情相当糟。但是我不愿谈到我自己而且我也无法解释这一切”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“哦你到莫斯科来有什么事?…喂!收走!”他叫鞑靼人。 “你猜得到吗?”列文回答他的炯炯有光的两眼紧盯在斯捷潘·阿尔卡季奇身上。 “我猜得到但是我不好先开口。由此你就可以看出来我猜得对不对。”斯捷潘·阿尔卡季奇说带着微妙的笑容望着列文。 “那么你有什么意见?”列文用颤动的声调说感到自己脸上所有的筋rou都颤动了。“你怎样看这问题?” 斯捷潘·阿尔卡季奇从容地干了他那杯沙白立酒目不转睛地望着列文。 “我?”斯捷潘·阿尔卡季奇说“再也没有比这件事是我更盼望的了——没有!这真是再好也没有了。” “但是你没有弄错?你知道我们在说什么?”列文说他的眼睛紧盯着对方。“你想这可能吗?” “我想可能。为什么不可能呢?” “不!你真以为可能吗?不告诉我你的一切想法!啊但是假使…假使我遭到拒绝…真的我想一定…” “为什么你要这样想?”斯捷潘·阿尔卡季奇说看见他的兴奋模样笑了起来。 “我有时觉得会这样。你要知道那对于我是可怕的对于她也是一样。” “哦无论如何这对于一位少女是没有什么可怕的。所有的少女都以人家向她求婚为荣。” “是的所有少女但不是她。” 斯捷潘·阿尔卡季奇微微一笑。他深知列文的那种感情在他看来世界上的少女应当分成两类:有一类——她以外的全世界的少女那些有着所有人类缺点的少女最普遍的少女;另外一类——她一个人丝毫弱点都没有而且出全人类。 “停一停加上点酱油”他说拦住了列文正在推开酱油瓶的手。 列文服从地加了点酱油但是他不让斯捷潘·阿尔卡季奇继续吃晚餐了。 “不停一会停一会”他说“你要知道这是我的一个生死攸关的问题。我没有对任何人说过。除了你我不能够对旁人说起这话。你知道我们两个人完全不一样趣味和见解一切一切都不相同;但是我知道你喜欢我而且了解我所以我也非常喜欢你。但是看在上帝的面上你坦坦白白地对我说吧。” “我就是在告诉你我所想的”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说。“但是我再说一点:我的妻子是一个了不起的女人…”斯捷潘·阿尔卡季奇叹了口气想起了他和他妻子的关系沉默了一会又说“她有先见之明。她看得透人不仅这样她会未卜先知特别是在婚事方面。比方她预言沙霍夫斯科伊公爵的小姐会嫁给布伦登。谁也不相信这个但是后来果然这样。她是站在你这边的。” “你这是什么意思?” “是这样她不仅喜欢你——她并且说基蒂一定会做你的妻子。” 听了这些话列文的脸突然放光了浮上了微笑一种近乎感动得流泪的微笑。 “她那样说!”列文叫起来。“我总是说她真是个好人你的夫人。但是这事已经说得够了够了”他说从座位上站起来。 “好的但是请坐下吧。” 但是列文坐不住了。他迈着平稳的步伐在这鸟笼般的房间里来回踱了两趟眨着眼睛使眼泪不致落下来然后才又在桌旁坐下。 “你要知道”他说“这不是恋爱。我恋爱过但是这不是那么回事。这不是我的感情而是一种外界的力占据了我。我跑开了你知道因为我断定那是不可能的事你懂吧像那样的幸福大地上是没有的;但是我心里在斗争我明白我没有这个就活不下去了。而且这事一定要解决…” “那么你为什么跑开呢?” “噢停一会!噢真是千头万绪!我有多少问题要问呀!听我说。你简直想像不到你刚才说的话对我起了什么作用。我是这样快活我简直变得可憎了;我忘记了一切。我今天听到我哥哥尼古拉…你知道他来了…我甚至连他都忘了。在我看来好像他也是快乐的。这是一种疯狂。但是有一件事很可怕…你是结过婚的你懂得这种感情…可怕的是我们——老了——过去…没有恋爱只有罪恶…突然要和一个纯洁无暇的人那么接近;这是可厌恶的所以人不能不感到自己配不上。” “啊哦他过去并没有许多罪恶。” “啊哟!依然是一样。”列文说“‘当我怀着厌恶回顾我的生活的时候我战栗诅咒痛悔…’1是的。”—— 1引自普希金的诗《回忆》。 “有什么办法呢?尘世就是这样”斯捷潘·阿尔卡季奇说。 “我唯一的安慰就是我始终喜欢的那个祷告:‘不要按照我应得的赏罚要按照你的慈爱饶恕我。’又有这样她才能饶恕我。”
上一页
目录
下一章