字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第八章 (第1/4页)
第八章 翻译:蓝鬼 时光飞逝。 整个罗马谈论的都是东方的大城市君士坦丁堡。越来越多体面的贵族被它的魔力所吸引去了。但同时在君士坦丁大帝之后,无数好战的皇帝还是不断上台。帝国边境上的压力仍然让人无法接受,从贵族到皇帝的全部精力都投进去了。 最有意思的一个人物是尤利安[注1],之后以叛教者而闻名,他力图恢复异教,但完全失败了。不论他的宗教幻想是怎样的,他证实是一个能干的士兵,远离家乡,死于与抵抗不住的波斯人交战的战役中。 帝国各地都不断的被哥特人,西哥特人,日耳曼人和波斯人侵略。有着竞技场、剧院、回廊和神庙的富饶美丽城市都被那些部落的人挤满了,他们才不在乎什么哲学还是礼貌、诗歌或是上流社会的旧价值。 甚至连安提奥克,我和潘多拉的老家,都被蛮族洗劫了——对我来说是一幅完全不可想象的情景,这让我无法忽略。 只有罗马城好像还没有被这种恐怖所侵袭,而且,我想那些古老的家族们,即便到了家园崩塌了,也不会相信这座永恒之城会遭受这样的命运。 至于我,我的宴会依旧纸醉金迷,而我则花许多时间在我的日记和绘画墙壁上。 当我的常客们不可避免的死去的时候,我非常难受。但我看到客人们还是那么多。 我只是带着颜料罐,也不管谁喝醉了或是在花园里呕吐,所以家里看起来非常混乱,灯火通明,主人在墙上画着他的幻觉,客人们嘲笑着他,向他举杯,而音乐则一直奏到天明。 一开始我以为这样可以干扰艾维卡斯对我的监视,但我逐渐习惯听到了他越过围墙进到花园里来的声音,逐渐习惯了他的接近,只有他才能分享那些时光。 我继续画着我的女神们——维纳斯、阿里阿德涅[注2]、赫拉——我逐渐顺从了想象中的潘多拉会特别主宰着我做的每一件事,不过我也画男神们。阿波罗,最让我着迷。我还画神话中其他的形象像忒修斯,埃涅阿斯,以及赫拉克勒斯。有时候我也会为了灵感转而阅读奥维德或荷马或卢克莱修[注3]。其他时间里,我则写自己的创作。 但绘画花园一直是我的安慰,因为在我心里我觉得我和他们活在一起。 我一遍又一遍地画满我房子的每一个房间,仿佛那是一座别墅,而不是一座有中庭的复式房屋,艾维卡斯可以在花园周围漫步,看我所有的画,但我禁不住想我的作品是不是因他所见而改变。 最让我感动的可能是他那么忠实的逗留在我这里。而且他因为怀着敬重而沉默不语。他极少有一周不来,而且一呆就是整个晚上,经常是连续四五个晚上都在这里,有时甚至更长。 当然我们并没有和对方交谈。在我们的沉默中有一种高雅。虽然我的奴隶们有一次注意到了他,他们的惊恐让我苦恼,但我很快就制止了这种情况。 我去必须被守护者那里的时候艾维卡斯并没有跟着我。我必须承认我在神殿里作画的时候感觉有几分自由。但忧郁对我的打击却更甚于往昔。 我在台子和神圣的一对身后找到一块地方,时常坐在那个角落里,睡过整个白天,甚至下一晚也不出去,脑子里空空荡荡。难以想象自己能得到什么慰藉。难以形容帝国会发生什么事情。 然后,我会想起艾维卡斯,起身,驱走疲惫,回到城里,重又画起我房间的墙壁。 多少年就这么过去了,我算不清了。 更重要的是一帮邪恶的血族又占据了一处废弃的地下墓xue,按他们的习惯开始以无辜的人为食,他们可怕的粗心吓到了人类,导致了恐怖的蔓延。 我希望马以尔和艾维卡斯能消灭那帮血族,因为他们都很弱小,又苯,消灭他们一点都不难。 但是艾维卡斯带着一种很久之前我就应该知道的理由来找我。 “那帮撒旦崇拜者总是那么年轻,”他对我说“从没有一个人类生命达到三十或四十岁的。他们总是从东方来,说魔鬼怎么是他们的统治者,而他们又是怎么服务于他的,他们服务于基督。” “我知道他们的事,”我说着,继续画我的画,仿佛艾维卡斯没有站在那,他一点也不粗鲁,只是厌倦了撒旦崇拜者,他们曾经在很久之前让我牺牲了潘多拉。 “但是你知道,玛瑞斯,有个非常古老的家伙肯定像我们派出过非常小的使者,而那个老家伙是我们一定要毁了的。” “你打算怎么做呢?”我问。 “我们打算把他引到罗马来,”艾维卡斯说“我们想让你和我们一起。今晚和我们一起到地下墓xue去告诉那些年幼的你是朋友。” “啊,不,你一定是疯了才这么说!”我说道。“你不明白他们知道母后和父王吗?不记得我曾经告诉过你吗?” “我们打算把他们毁的只剩下一个,”站在我身后的马以尔说。“但要彻底的结束,我们必须在毁掉他们之前把那个老的引过来。” “来吧,玛瑞斯,”艾维卡斯说“我们需要你,也需要你的口才。让他们以为你有同情心。这样他们一定会把他们的头儿带来,那时候,那时候只有你才能让他们留下来。马以尔和我无法像你一样能说服他们。这并不是无聊的奉承,真的。” 我拿着画笔站了很久,看着他们,考虑着,我要不要这样做,最后,我承认我做不到。 “别叫我去,”我对艾维卡斯说。“你们自己去引他来吧。他什么时候来了,让我知道,那时我保证我会来。” 第二晚,艾维卡斯又来找我。 “那些邪恶的家伙,他们真是一帮孩子,”他说“他们那么自动地说起他们的首领,承认他居住在埃及北部的一处沙漠里。他在那场大火中烧伤,毫无疑问,他还教给了他们所有关于圣母的事。把他们毁了未免让人伤感,但他们在城里横冲直撞,找最甜的人类作他们的牺牲品,这让人无法容忍。” “我知道,”我平静地说。对自已一直让马以尔和艾维卡斯他们单独把那帮家伙驱赶出罗马有些惭愧。“但你们有没有把那个首领引出他的藏身之处?是怎么作的?” “我们给了他们很多财产,”艾维卡斯说“这样他们可能会把他们的首领带到这儿来。我们许诺以我们强壮的血液作为他来的报偿,他为了他邪恶的缘由肯定急需缔造出更多的祭司和女祭司。” “哈,你们强壮的血液,当然,”我说“我怎么没想到呢?我想一定和母后父王有关,但没想到和我们自己有关。” “我
上一章
目录
下一页