诗经原文及翻译_芄兰 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   芄兰 (第1/1页)

    芄兰

    芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。

    芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。

    注释

    
 ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”②觋(xi):解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。 ⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称“扳指”⑥甲:胜过。

    译文

    
芄兰有枝尖又尖,

    儿童解锥带在身。

    虽然解锥带在身,

    哪里懂的大人事。

    大摇大摆摆架势,

    飘带长垂难收拾。

    芄兰有叶似半圆,

    儿童扳指带在身。

    虽然扳指带在身,

    哪里有力胜大人。

    大摇大摆摆架势,

    飘带长垂难收拾。

    赏析

    
 儿童假装大人模样之所以可笑,是不知天高地厚和水深火热,而天真和稚气却是可爱的。大人假装儿童模样之所以可厌,是忸怩作态和装疯卖傻,让人疑心他的神经是否有毛病。按这样的理解,似可把《芄兰》倒过来看。

    装模作样需要勇气、耐心和毅力。本来并非如此,却要装作如此,例如生活优裕者装出满脸沧桑感的样子,就要大起胆子把真面目掩盖起来。为了始终保持某种姿态和形象,比如小白脸作出五尺汉子的姿态,半老徐娘强作少女模样,就得有耐心和毅力坚持下去,不能让人看出其中破绽。

    啊,这样的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脱下面具卸下装,心里准会嘀咕着一个累字。虽然很累,依然乐此不疲者,堪称有志者。前人早告诉过我们:有志者,事竟成。

    当我们在大庭广众下见到某些板起面孔、作出某种姿态、拿腔拿调的突出某种形象的人的时候,不妨静心想想:他或她私下里是什么样子?他或她内心的真实情怀究竟怎样?

    请记住,切不可以貌取人。

    function disp(type,num) {

    var obj = document。all(type num);

    if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

    obj。style。display="block";

    } else {

    obj。style。display="none";

    }

    }

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章