喧哗与騒动_一九二八年四月七喧哗与騒动 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   一九二八年四月七喧哗与騒动 (第5/20页)

来会把你脑袋砸碎的。来吧,上这儿来。”他把我拽回来。“坐下。”我坐了下来,他把我的鞋子脱掉,又卷起我的裤管。“好,现在下水去玩,看你还哭哭啼啼、哼哼唧唧不。”

    我停住哼叫,走进水里①这时罗斯库司走来说去吃晚饭吧,凯蒂就说,

    还没到吃晚饭的时候呢。我可不去。

    她衣服湿了。②我们在河沟里玩,凯蒂往下一蹲把衣裙都弄湿了,威尔许说,

    “你把衣服弄湿了,回头你妈要抽你了。”

    “她才不会做这样的事呢。”凯蒂说。

    ①以上叙述的是“当前”的事,但班吉一走进水里,马上想起他小时候和凯蒂在小河沟里玩水的情形。那是在1898年,当时班吉三岁,昆丁也只有八岁。

    ②从这里起是1898年那一天稍早一些时候的事。这一天,班吉的奶奶死去。

    “你怎么知道。”昆丁说。

    “我当然知道啦。”凯蒂说。“你又怎么知道她会呢?”

    “她说过她要抽的。”昆丁说。“再说,我比你大。”

    “我都七岁了。”凯蒂说。“我想我也应该知道了。”

    “我比七岁大。”昆丁说“我上学了。是不是这样,威尔许。”

    “我明年也要上学。”凯蒂说“到时候我也要上学的。是这样吗,威尔许。”

    “你明知道把衣服弄湿了她会抽你的。”威尔许说。

    “没有湿。”凯蒂说。她在水里站直了身子,看看自己的衣裙。“我把它脱了。”她说。“一会儿就会干的。”

    “我谅你也不敢脱。”昆丁说。

    “我就敢。”凯蒂说。

    “我看你还是别脱的好。”昆丁说。

    凯蒂走到威尔许和我跟前,转过身去。

    “给我把扣子解了,威尔许。”她说。

    “别替她解,威尔许。”昆丁说。

    “这又不是我的衣服。”威尔许说。

    “你给我解开,威尔许。”凯蒂说。“不然,我就告诉迪尔西你昨天干的好事。”于是威尔许就帮她解开了扣子。

    “你敢脱。”昆丁说。凯蒂把衣裙脱下,扔在岸上。这一来,她身上除了背心和衬裤,再没有别的东西了;于是昆丁打了她一下耳光,她一滑,跌到水里去了。她站直身子后,就往昆丁身上泼水,昆丁也往她身上泼水。水也溅到威尔许和我的身上。于是威尔许抱我起来,让我坐在河岸上。他说要去告诉大人,于是昆丁和凯蒂就朝他泼水。他躲到树丛后面去了。

    “我要去告诉妈咪你们俩都淘气。”威尔许说。

    昆丁爬到岸上,想逮住威尔许,可是威尔许跑开了,昆丁抓不到他。等昆丁拐回来,威尔许停住了脚步,嚷嚷说他要去告发。凯蒂跟他说,如果他不去告发,他们就让他回来。威尔许说他不去告发了,于是他们就让他回来。

    “这下你该满意了吧。”昆丁说。“我们两个都要挨抽了。”

    “我不怕。”凯蒂说。“我要逃走。”

    “哼,你要逃走。”昆丁说。

    “我是要逃走,而且永远也不回来。”凯蒂说。我哭了起来。凯蒂扭过头来说“别哭。”我赶紧收住声音。接着他们又在河沟里玩起来了。杰生也在玩。他一个人在远一点的地方玩。威尔许从树丛后面绕出来,又把我抱到水里。凯蒂全身都湿了,屁股上全是泥,我哭起来了,她就走过来,蹲在水里。

    “好了,别哭。”她说。“我不会逃走的。”我就不哭了。凯蒂身上有一股下雨时树的香味。

    你倒是怎么的啦,勒斯特说。①你就不能别哼哼,跟大家一样好好玩水吗。

    ①回到”当前”

    你干吗不带他回去。他们不是关照过你别让他跑出院子的吗。

    他仍旧以为这片牧场还是他们家的呢,勒斯特说。反正从大房子那里谁也看不到这地方。

    我们可看到了。谁愿意看见傻子啊。看见了要倒楣的。

    罗斯库司走来说去吃晚饭吧,凯蒂说还没到吃晚饭的时候呢。②

    ②又回到1898年那一天。

    “不,已经到了。”罗斯库司说。“迪尔西说让你们全部回去。威尔许,把他们带回来。”他往小山上走去,那头母牛在那里哞哞地叫唤。

    “没准等我们走到家,我们身上就会干了。”昆丁说。

    “都怪你不好。”凯蒂说。“我倒希望咱们真的挨上一顿鞭子。”她套上衣裙,威尔许帮她扣好扣子。

    “他们不会知道你们弄湿过衣服的。”威尔许说。“看不出来。除非我和杰生告发你们。”

    “你会告发吗,杰生。”凯蒂说。

    “告谁的事啊。”杰生说。

    “他不会告发的。”昆丁说。“你会吗,杰生。”

    “我看他肯定会。”凯蒂说。“他会去告诉大姆娣①的。”

    ①原文为Damuddy,这是康普生家孩子对他们奶奶的特殊的爱称。

    “他可告诉不了大姆娣了。”昆丁说。“她病了。要是我们走得慢点,天就会黑得让他们看不出来。”

    “我才不在乎他们看出来看不出来呢。”凯蒂说。“我自己跟他们说去。你背他上山吧,威尔许。”

    “杰生是不会说的。”昆丁说。“你还记得我给你做过一副弓箭吧,杰生。”

    “都已经断了。”杰生说。

    “让他去告发好了。”凯蒂说。“我一点儿也不怕。你背毛莱③上山呀,威尔许。”威尔许蹲下身来,我趴到他的背上去。

    ②“毛莱”是班吉的原名。康音生太太发现小儿子是个低能儿后,使把他的名字从“毛菜”(这也是她弟弟的名字)改为”班吉明”“改名”一事发生在1900年。她以为,这样就可以摆脱自己这方面的责任。

    今儿晚上咱们看演出时见,勒斯特说。我们走吧。咱们非得找到那只镚子儿不可。①

    ①回到“当前”勒斯特带班吉离开河沟。

    “如果我们慢慢走,等我们回到家天已经黑了。”昆丁说。②

    ②又回到1898年那一天。

    “我不想慢慢走。”凯蒂说。我们朝山岗上爬,可是昆丁却不跟上来。等我们走到能闻到猪的气味的地方,他还呆在河沟边。那些猪在角落里猪槽前哼着拱着。杰生跟在我们后面,两只手插在兜里。罗斯库司在牲口棚门口挤牛奶。

    那些母牛奔跑着从牲口棚里跳出来。③

    ③回到“当前”他们俩又走到牲口棚前,使班吉勾起了下面那一段回忆。那是在凯蒂结婚的那天——1910年4月25日。那天,黑小厮T.P.与班吉偷酒喝。下面写他们喝醉后的事。

    “又吼了。”T·P·说。“吼个没完。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页