花街怪客_第八章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第八章 (第3/3页)

挽救不回宝贝爱鼠七号的命。虽然他的宝贝爱鼠已经堂堂排到第一百零八号,可不管哪只都是他的心头rou。

    “你给老鼠吃哪颗药?”听见他的话,辛伯的眉头不由得加倍深锁。

    有时候,他真怀疑乔森要是真的热爱动物,为什么还老跟他拿药去对动物做实验?就算他拿人做过实验,可是人跟鼠的身体构造和使用药剂的分量毕竟不尽相同,总有与药性排斥不能拿来做实验的动物。

    好比正躺在笼子里抽搐的米琪。

    “不就是你说可以让人兴奋、整晚雄风振振的那种药吗?”

    “你…给老鼠吃春药?”

    辛伯微愣,脸上出现难以掩饰的错愕。

    老天,他那药根本还没通过他的最后测试,是想给乔森自己吃,等着乔森告诉他药的威力如何,纯粹准备拿乔森当测试药品的实验品罢了。

    总之,药不是想给动?^用的,他更没说过可以用在动物身上。

    “对呀,我已经照体型比例切割药的大小,应该会没事的才对:…”

    “你这迟钝的大蠢蛋,老鼠不是在抽搐,是在发春!”瞧了笼里的米琪一眼,辛伯简直想翻白眼,几乎没啥好气地咒骂。

    要是老鼠会说话,恐怕都会骂这蠢蛋蠢!

    “呀?”发春?

    他的宝贝老鼠七号米琪,脚抖啊抖的只是在“发春”?乔森傻眼,不由得望着鼠笼里的爱鼠喷喷称奇,知道爱鼠八成没啥大碍也就放下心来。

    看来,药量还是太多了。

    话说回来,辛伯很生气地骂他耶…

    不管怎么想,乔森都想不起自己有被辛伯骂的纪录,以前辛伯根本是个生气也不骂人的怪人—他生气只会不动声色地整人。

    惹上他的人,通常都会祈祷自己别生病。

    可最近,辛伯的喜怒常形于色,好象有人性多了。

    这么一想,辛伯近来的变化,好象跟里头那个“特别的人”脱不了干系喔。啧啧,害他的好奇心又泛滥起来,好想看看被辛伯藏在里头的人是谁…

    嘿,不会真有三头六臂吧?

    好奇心会杀死一双猫,但他不是猫;不满足好奇心,才真的会杀死他。

    乔森眸光一闪,突然就把鼠笼推到辛伯怀里,在他措手不及的当口,乘机侧过他的身体溜进屋里。

    一溜进屋里,他便看见了坐在沙发上的莱恩。

    贼溜溜的眼快速上下扫动,他在最短的时间内就把莱恩打量完毕。因为莱恩并非三头六臂,他似乎有点失望,但仍笑眯眯地打起招呼!“嗨,我是乔森.米斯兰诺。”

    “我是…莱恩.布蓝登。”

    面对着突然闯到面前的人,莱恩只能愣愣地打招呼。他发现眼前的男人,不但长得很漂亮,而且整体的感觉都很好,心口不由得更闷。因为他的种种条件,就算辛伯喜欢他似乎也不足为奇。

    跟他比起来,这个乔森并没有不如他的地方。

    “布蓝登?这个姓氏我好象在哪儿听过耶?”乔森睁大了眼。嗯,好象是颇有名的姓氏,总之,他一定在哪里听过这个姓氏…

    咦,到底在哪里听过呢?

    “布蓝登只是个很普通的姓氏,听过也不稀奇。”

    一时大意,他竟然连名带姓跟人家自我介绍。莱恩的眸光闪了闪,脸色开始有些怪异不对劲。笨蛋加三级,他简直是没事自掘坟墓。

    “不对,这个姓氏我真的——”

    乔森正想反驳什么,声音却突然当场被人勒断。

    “别找他的麻烦。”辛伯随后揪起乔森的领子,冷冷命令。

    “小亲亲,我这是因妒生恨,你不能阻止我对情敌怀有敌意嘛。”纵使生命安介堪虑,乔森还是厚着脸皮猛笑,暗示着辛伯的花心。

    那个姓氏在哪儿听过不重耍,能看到辛伯变脸才是最好玩的事。

    本来脸色就很难看的来恩,在几乎确定陌生人的身分之后,脸色更加铁青。

    该死的辛伯,他果然还有别人的爱人!

    在莱恩脸色知土时,大门却应声被钥匙打开。

    “呀,乔森你来啦?你要来怎么也不事先告诉人家,这样人家可以早点回来嘛,”刚回家的梦哪一进屋,一看到乔森就兴奋地上前。

    “梦娜小亲亲,我是临时起意跑来的,所以就来不及事先通知你 鼻巧?罅四笏?谋亲樱?柿怂始纾?桓蓖耆?乔榉堑靡训哪Q你br />

    简单说,他是为了宝贝爱鼠急忙跑来的。

    说起宝贝爱鼠,他的米琪被辛伯丢去哪儿啦?

    “好吧,那就原谅你了。”梦娜笑笑地你着他的胸膛。

    “你想原谅我,那就只好让你原谅你 鼻巧你判?省?br />

    其实,梦娜和乔森的交情普通,对彼此的感觉就是—这人比辛伯好相处多了。

    为了想知道辛伯无趣的性格打哪儿来,所以他们俩私下交换不少心得,人了也就成为朋友。

    唉,至少他们当彼此是朋友,不像辛伯根本不承认他们是他的朋友。

    莱恩一头雾水,莫名其妙地望向辛伯,似乎已察觉哪里不对劲。

    辛伯回给他的眼神,好象在告诉他—就是这么一回事。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章